"cas de privation de" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الحرمان من
        
    • حالات سلب
        
    38. Le Groupe de travail considère les cas de privation de liberté comme arbitraires au regard du droit international coutumier: UN 38- ويعتبر الفريق العامل حالات الحرمان من الحرية تعسفية بموجب القانون الدولي العرفي في الحالات التالية:
    7. Le Groupe est chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté imposée arbitrairement. UN ٧- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً.
    Le document présente, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural qui devraient s'appliquer à tous les cas de privation de la liberté. UN ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    Chaque cas de privation de liberté et de recours à d'autres mesures de contrainte doit être enregistré dans le service psychiatrique selon un protocole spécial, et l'information doit être transmise aux autorités locales ainsi qu'aux institutions du pouvoir central. UN ويتعين تسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية واستخدام غير ذلك من القيود في بروتوكول خاص في جناح الطب النفسي، وتبلّغ هذه المعلومة إلى السلطة المحلية وإلى المؤسسات الحكومية المركزية على حد سواء.
    124.97 Prendre immédiatement des mesures pour mettre fin au recours à la torture et autres mauvais traitements dans tous les cas de privation de liberté (Slovaquie); UN 124-97 اتخاذ خطوات فورية لوقف استخدام التعذيب وسوء المعاملة في جميع حالات سلب الحرية (سلوفاكيا)؛
    En outre, conformément à ce nouvel instrument, les États parties s'engagent à interdire les détentions secrètes et les lieux officieux de détention, et à réaffirmer leur obligation de fournir des garanties juridiques en cas de privation de liberté. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول الأطراف، عملا بالصك الجديد، بحظر الاحتجاز السري وأماكن الاحتجاز غير الرسمية، فضلا عن تأكيد التزامها بتوفير الضمانات القانونية في حالات الحرمان من الحرية.
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants : UN 89 - وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    Dans son Observation générale no 8, le Comité des droits de l'homme précise que cela s'applique à tous les cas de privation de liberté, et notamment dans le cadre du contrôle de l'immigration. UN وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 8 بأن هذا الحكم ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، بما في ذلك مراقبة الهجرة.
    7. Le Groupe de travail est chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté imposée arbitrairement. UN 7- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً.
    charg[é] d'enquêter sur les cas de privation de liberté imposée arbitrairement, dans la mesure où aucune décision définitive n'a été prise dans ces cas par les juridictions nationales en conformité avec la législation nationale, avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et avec les instruments internationaux pertinents acceptés par les États concernés. UN مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً، حيثما تكون السلطات القضائية الوطنية لم تتخذ أي قرار نهائي في هذه الحالات طبقاً للتشريع الوطني وللقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية.
    Il est indispensable de garantir le droit des enfants de disposer d'un accès à la justice et à la participation dans les procédures administratives et judiciaires qu'ils comprennent et qu'ils peuvent utiliser efficacement, et de consolider un environnement de justice adapté aux enfants et non-intimidant dans lequel la protection des enfants de la violence peut être garantie en tout temps, y compris dans les cas de privation de liberté. UN ومن الضروري صون حق الأطفال في الوصول إلى القضاء والمشاركة في إجراءات إدارية وقضائية يمكنهم فهمها واستخدامها على نحو فعال، وتهيئة بيئة قضائية يسهل الوصول إليها وتراعي ظروف الطفل ويمكن فيها ضمان حماية الأطفال من العنف في أي وقت، بما في ذلك في حالات الحرمان من الحرية.
    11. S'agissant des informations faisant état de mauvais traitements des détenus, les données de 2007 montrent que des plaintes ont été déposées dans 0,6 % des cas de privation de liberté. UN 11- وبخصوص التقارير التي تفيد إساءة معاملة المحتجزين، تبين البيانات عن عام 2007 أنه لم تقدم شكاوى رسمية إلا في نسبة لا تتعدى 0.6 في المائة من حالات الحرمان من الحرية.
    S'arrêtant sur les thèmes retenus pour examen, le Rapporteur spécial propose dans le présent rapport, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural, d'ordre public qui devraient s'appliquer au minimum à tous les cas de privation de liberté. UN ويتناول المقرر الخاص في هذا التقرير مجالات محددة من المجالات التي يشملها الاستعراض، ويعرض مجموعة من المعايير والضمانات الإجرائية الرامية إلى حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة والتي ينبغي تطبيقها، من الناحية القانونية والعملية، باعتبارها الحد الأدنى، على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    Elles favorisent l'accès de l'enfant à la justice et sa participation aux procédures judiciaires, et la mise en place d'un environnement non intimidant où la prévention du crime bénéficie de toute l'attention voulue et les droits de l'enfant sont préservés en toutes circonstances, y compris en cas de privation de liberté. UN وهي تعزز قدرة الأطفال على الاحتكام إلى القضاء والمشاركة في الإجراءات القضائية، وتهيئة بيئة خالية من الترهيب، حيث يُولى منع الجريمة اهتمام جاد وتُصان حقوق الأطفال في جميع الأوقات، بما في ذلك في حالات الحرمان من الحرية.
    Le Comité contre la torture se félicite de cette occasion de présenter ses observations sur les normes et garanties procédurales relatives à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements qui devraient être appliquées à tous les cas de privation de liberté et prises en considération dans le processus de révision des règles minima dans les neuf domaines recensés en vue de leur examen. UN 2- وترحب لجنة مناهضة التعذيب بهذه الفرصة لتقديم ملاحظاتها على المعايير والضمانات الإجرائية ذات الصلة بحظر التعذيب وسوء المعاملة التي ينبغي أن تطبق على جميع حالات سلب الحرية والتي ينبغي أن تُراعى في عملية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في المجالات التسعة المحددة التي تتطلب الاستعراض.
    Les garanties procédurales sont considérées comme un élément essentiel du droit à une procédure régulière, qui est nécessaire pour protéger le droit à la liberté et à la sécurité de la personne dans tous les cas de privation de liberté et pour prévenir les arrestations, les détentions et les exils arbitraires, ainsi que les disparitions forcées et les risques de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتعتبر الضمانة الإجرائية مكوناً أساسياً من مكونات الحق في المحاكمة وفق الأصول المرعية، الضروري لحماية حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه في جميع حالات سلب الحرية، ولمنع التوقيف أو الاحتجاز أو النفي التعسفي، أو الاختفاء القسري، أو خطر التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Contrairement à l'enlèvement − qui est toujours lié au fait de se saisir d'une personne puis de la retenir −, les cas de privation de liberté illégale correspondent à des situations où la victime n'est pas déplacée d'un lieu (ou bâtiment) où elle se trouve volontairement mais est empêchée de le quitter, voyant ainsi sa liberté de mouvement réduite. UN 19-وعلى خلاف الخطف، الذي يرتبط دائماً بأسر الشخص المختطف ومن ثم حبسه في معزل، لا تتوفر في حالات سلب الحرية غير المشروع معلومات عن البيئة التي يوجد فيها الشخص الذي تسلب حريته، بطوع إرادته عادة لكن مع تجريده من إمكانية الخروج من ذلك الوسط (الحيز) والحد من حرية حركته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus