"cas de retard" - Traduction Français en Arabe

    • حالات التأخير
        
    • حالة التأخر
        
    • بحالات التأخر
        
    • بأي تأخير
        
    • للتأخيرات
        
    • حالة تأخير
        
    • أية تأخيرات
        
    • حالة تأخر
        
    • حالة تأخّر
        
    • حالات التأخر
        
    • لحالات التأخير
        
    Le secrétariat a toutefois précisé qu'en cas de retard les informations reçues à une date ultérieure seraient tout de même acceptables et utiles. UN ومع ذلك، أوضحت الأمانة أن من المقبول والمفيد تحديد موعد لاحق لاستلام هذه المعلومات في حالات التأخير.
    Outre les cas établis dans la loi, le tribunal, après le prononcé de son jugement, à la demande des parties, ordonnera le paiement des dommages et intérêts en cas de retard ou d'inexécution de sa sentence. UN وفضلاً عن الحالات التي يحددها القانون، يجوز للمحكمة، بعد إصدار الحكم، وبناء على طلب أي طرف، أن تقضي بتعويض إضافي عن اﻷضرار في حالات التأخير أو رفض الامتثال للحكم.
    6. Taux de remboursement en cas de retard dans le rapatriement du matériel UN ٦ - معــدل تســديد التكاليف في حالة التأخر في إعادة المعدات من منطقة البعثة.
    Il n'y avait pas de document indiquant précisément quelle était la politique d'ONU-Habitat concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées. UN لم تخصص ملاحظة تحدد السياسة المتبعة فيما يتصل بحالات التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة.
    À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. UN 196 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع.
    L'Organisation a pour politique de ne pas constituer de provision en cas de retard dans leur recouvrement. De six mois à un an UN واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة، فإنه لا ترصد اعتمادات تحسبا للتأخيرات في تحصيل الاشتراكات.
    En cas de retard par rapport à la date de livraison souhaitée, une pénalité raisonnable pourrait être imposée au fournisseur. UN وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة.
    Dans trois bureaux extérieurs, le Comité a constaté de nombreux cas de retard dans la signature des accords subsidiaires, qui n'étaient parfois signés qu'après le démarrage des sous-projets et le paiement du premier versement. UN ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال.
    Dans trois bureaux extérieurs, le Comité a constaté de nombreux cas de retard dans la signature des accords subsidiaires, qui n'étaient parfois signés qu'après le démarrage des sous-projets et le paiement du premier versement. UN ففي ثلاثة مكاتب ميدانية تمت زيارتها، لاحظ المجلس العديد من حالات التأخير في توقيع الاتفاقات الفرعية، أحيانا الى ما بعد بدء المشاريع الفرعية وصرف الدفعة اﻷولى من اﻷموال.
    91. En ce qui concerne les mots placés entre crochets, on a fait observer que le Groupe de travail devrait examiner ultérieurement la question de savoir si la limite de responsabilité devrait pouvoir être dépassée en cas de retard. UN 91- أما بخصوص العبارات الموضوعة بين معقوفتين، فقد لوحظ أن الفريق العامل سيحتاج إلى النظر، في مرحلة لاحقة، فيما إذا كان ينبغي لحدود المسؤولية أن تكون قابلة للكسر في حالات التأخير.
    Le Bureau devrait contrôler de plus près le déroulement de la procédure de sorte à pouvoir appeler promptement l'attention les départements intéressés en cas de retard dans l'évaluation ou l'examen des candidatures. UN ويلزم تعزيز دور الرصد الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية لكفالة قيام الإدارات المعنية بمتابعة حالات التأخير في عملية تقييم المرشحين والاستعراض الإداري فوراً.
    On a déclaré que, la valeur des marchandises n'étant prise en compte que pour le calcul de la réparation en cas de dommage ou de perte, le montant du fret devrait servir de référence pour établir la limite de responsabilité en cas de retard. UN وذكر أنه لما كانت قيمة البضائع غير ذات صلة إلا لحساب التعويض عن التلف أو الهلاك، فإنه ينبغي أن يجري تحديد المسؤولية في حالة التأخر بالاشارة إلى قيمة أجرة الشحن.
    La Commission économique pour l'Afrique a informé le Comité qu'une clause relative aux pénalités financières imposables en cas de retard de paiement allait être incluse dans les mémorandums d'accord au cours du cycle annuel des mémorandums de 2006. UN 582 - أبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بأن إدراج شرط جزائي في مذكرة التفاهم في حالة التأخر في السداد قد نُفذت في مذكرات الدورة السنوية لعام 2006.
    Définir dans une note la politique concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées UN إدراج ملاحظة تشرح سياسة الأحكام المتعلقة بحالات التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة
    Au paragraphe 67, le Comité a invité ONU-Habitat, qui a accepté, à définir dans une note sa politique concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées UN الفقرة 67، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بإدراج ملاحظة تشرح سياسة الأحكام المتعلقة بحالات التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة.
    II). S'agissant des dommages-intérêts fixés contractuellement, le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'à la MINUL, il revenait à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. UN وفي ما يتعلق بالتعويضات المقطوعة، لاحظ المجلس أن المستخدم النهائي في البعثة هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع والإبلاغ عن المطالبات بتعويض مقطوع.
    Au paragraphe 28, le Comité a recommandé au Tribunal d'envisager de constituer une provision en cas de retard dans le recouvrement des contributions, conformément au paragraphe 33 des normes comptables du système des Nations Unies. UN 820 - وفي الفقرة 28، أوصى المجلس بأن تنظر المحكمة في رصد اعتماد للتأخيرات في تحصيل الاشتراكات غير المسددة عملا بأحكام الفقرة 33 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    En cas de retard par rapport à la date de livraison souhaitée, une pénalité raisonnable pourrait être imposée au fournisseur. UN وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة.
    L'Administration a poursuivi sa politique consistant à ne pas constituer de provision en cas de retard dans le versement des sommes mises en recouvrement. UN وواصلت الإدارة اتباع سياستها المعلنة في السابق والقاضية بعدم رصد أي اعتماد لمواجهة أية تأخيرات في تحصيل الأنصبة المقررة غير المسددة.
    On a régulièrement rappelé à ce dernier que le contrat prévoyait des astreintes en cas de retard. UN كذلك، يجري تــذكير المقاول باســتمرار بما يتضمنه العقد من عقوبات في حالة تأخر استكمال المشروع.
    Par conséquent, en cas de retard d'exécution, mais seulement dans ce cas, l'écoulement de ce délai supplémentaire transforme une contravention non essentielle en une contravention essentielle. UN لذلك في حالة تأخّر الأداء، ولكن في تلك الحالة فقط، يؤدّي انقضاء الفترة إلى تحويل إخلال غير أساسيّ إلى إخلال أساسيّ.
    On a toutefois signalé qu'une telle précision risquait d'être particulièrement problématique en cas de retard de livraison. UN ولوحظ أن هذا الأمر قد يثير مُشكلة خاصة في حالات التأخر في تسليم البضاعة.
    Toutefois, conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, des provisions pourront être constituées en cas de retard dans leur recouvrement, et seront alors indiquées conformément aux modèles de présentation des états financiers. UN على أنه توخيا للحيطة في اﻹدارة المالية، يجوز عند الاقتضاء رصد اعتماد تحسبا لحالات التأخير في تحصيل اﻹيرادات المقيدة على هذا النحو والكشف عنه وفقا ﻷشكال البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus