"cas de torture ou" - Traduction Français en Arabe

    • حالات التعذيب أو
        
    • حالة تعذيب أو
        
    • وقوع تعذيب أو
        
    • يحدث من تعذيب وغيره
        
    • حالات ترقى للتعذيب أو
        
    • حالات تعذيب أو
        
    La Commission d'enquête a également confirmé des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle confirme également des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La plupart des États ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب أو الممارسات المماثلة.
    Aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. UN ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Même en l'absence d'une plainte formelle, une enquête doit être ouverte s'il existe d'autres indications donnant à penser qu'on se trouve en présence de cas de torture ou de mauvais traitements. UN وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة.
    Le Comité s'inquiète aussi des obstacles rencontrés par les professionnels de la santé pour exercer leurs fonctions, tels que les restrictions d'accès aux lieux de détention où ils devraient pouvoir se rendre pour repérer d'éventuels cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et appliquer les directives internationalement acceptées pour le signalement de ces faits (art. 2 et 11). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين في أداء واجباتهم ومنها قلة الفرص المتاحة لدخول أماكن الاحتجاز بغرض الإبلاغ عمّا يمكن أن يحدث من تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية، بما في ذلك تطبيق المبادئ التوجيهية المقبولة دولياً المتبعة في ذلك الإبلاغ (المادتان 2 و11).
    Aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة.
    Ce contrôle et ce suivi, qui visent à empêcher tout cas de torture ou d'abus d'autorité, sont fondamentalement de trois ordres: judiciaire, administratif et scientifique. UN وتقوم الرقابة والمتابعة للإجراءات المشار إليها بهدف منع حدوث أي حالات تعذيب أو إساءة لاستعمال السلطة على ركائز ثلاثة هي المتابعة القضائية والإدارية والعلمية.
    Des examens médicaux sont-ils pratiqués sur les détenus pour aider à détecter les cas de torture ou de mauvais traitements? UN وهل تُجرى فحوص طبية على المحتجزين للمساعدة في الكشف عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة؟
    15. La plupart des cas de torture ou de mauvais traitements se produiraient pendant la garde à vue, avant que l’intéressé soit mis en détention provisoire ou mis en liberté. UN 15- وأوضحت المصادر أن أغلب حالات التعذيب أو سوء المعاملة تحدث في فترة الاحتجاز السابقة للإيداع رهن المحاكمة أو الإفراج.
    56. La plupart des cas de torture ou de mauvais traitements subis par des femmes que le Comité examine ont trait à des viols, des sévices sexuels ou à une forme quelconque d'humiliation sexuelle. UN 56- وتعلقت معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المتعلقة بالمرأة التي أثيرت أمام اللجنة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي أو أي شكل آخر من أشكال الإذلال الجنسي التي تتعرض لها المرأة.
    Enfin, la procédure d'appel qui, en cas de torture ou d'autres violations des droits de l'homme, relève de la juridiction militaire, serait gênée par la pratique des autorités militaires qui refusent aux représentants du ministère public de rencontrer les détenus. UN وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين.
    L'expérience a montré que c'est pendant cette période qu'ont lieu la plupart des cas de torture ou de mauvais traitements qui ont été signalés car, en dehors de la police, aucune autorité ne surveille la détention et la procédure d'enquête. UN وتوضح التجربة أن معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المبلغ عنها إنما تقع أثناء هذه الفترة حيث لا توجد أية سلطة أو سيطرة خارجية ترصد عملية الاحتجاز والتحقيق سوى الشرطة.
    88. À Saint-Marin, il n'a été fait état ni de cas de torture ou de mauvais traitements ni de l'existence de prisons secrètes. UN 88- ولم يُبَّلغ في جمهورية سان مارينو على الإطلاق عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة وعن وجود سجون سرية.
    217. Les entretiens ont montré que dans l'ensemble les détenus ignoraient totalement qu'il était possible d'introduire un recours ou de déposer plainte en cas de torture ou de mauvais traitements. UN 217- من المعتاد بوجه عام ألا يكون معظم المحتجزين على علم بإمكانية تقديم شكوى أو طعن في حالات التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le médecin du pénitencier a confirmé qu'elle n'avait entendu parler d'aucun cas de torture ou de mauvais traitements au cours des trois années précédentes. UN وأكدت طبيبة السجن أنه لم ينم إلى علمها في السنوات الثلاثة السابقة أي حالة تعذيب أو سوء معاملة.
    L'ONUCI a enregistré 57 meurtres, 72 cas de torture ou de mauvais traitements, 22 cas d'extorsion de fonds et 382 arrestations illégales. UN فقد سجلت العملية 57 عملية قتل و 72 حالة تعذيب أو سوء معاملة، و 22 حالة ابتزاز وسطو و 382 حالة اعتقال غير قانوني.
    Lors de leur sixième et dernière visite, en 2011, les représentants du Comité ont constaté une très nette amélioration des conditions de détention et des services médicaux accessibles et ont indiqué que, lors de leur contrôle, ils n'avaient observé aucun cas de torture ou de pratiques répréhensibles à l'encontre des détenus, ceux-ci semblaient au contraire bien traité. UN ولاحظ ممثلو اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، أثناء زيارتهم السادسة وزيارتهم الأخيرة في عام 2011 إلى أماكن الاحتجاز، أن ظروف الاحتجاز والخدمات الصحية قد تحسنت كثيراً، وذكروا أنهم لم يلحظوا أي حالة تعذيب أو ممارسة غير لائقة إزاء السجناء في المؤسسات التي زاروها، بل لاحظوا أن السجناء يعاملون معاملة جيدة.
    Même lorsqu'une plainte proprement dite n'est pas formulée, il y a lieu d'ouvrir une enquête s'il existe d'autres indications donnant à penser qu'on se trouve en présence de cas de torture ou de mauvais traitements. UN وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة.
    Même en l'absence d'une plainte formelle, une enquête doit être ouverte s'il existe d'autres indications donnant à penser qu'on se trouve en présence de cas de torture ou de mauvais traitements. UN وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة.
    Le Comité s'inquiète aussi des obstacles rencontrés par les professionnels de la santé pour exercer leurs fonctions, tels que les restrictions d'accès aux lieux de détention où ils devraient pouvoir se rendre pour repérer d'éventuels cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et appliquer les directives internationalement acceptées pour le signalement de ces faits (art. 2 et 11). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين في أداء واجباتهم ومنها قلة الفرص المتاحة لدخول أماكن الاحتجاز بغرض الإبلاغ عمّا يمكن أن يحدث من تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية، بما في ذلك تطبيق المبادئ التوجيهية المقبولة دولياً المتبعة في ذلك الإبلاغ (المادتان 2 و 11).
    Il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة.
    On a signalé une forte augmentation de la violence visant les bahaïs, leurs foyers, leurs magasins, leurs fermes et leurs cimetières dans tout le pays, ainsi que plusieurs cas de torture ou de mauvais traitements infligés à des personnes en détention. UN وأفيد بحدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف التي تستهدف البهائيين ومساكنهم ومحالهم ومزارعهم ومقابرهم في جميع أنحاء البلد. كما أبلغ عن عدة حالات تعذيب أو إساءة معاملة أثناء الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus