"cas de violence à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • حالات العنف ضد
        
    • للعنف ضد
        
    • قضايا العنف ضد
        
    • حالة عنف ضد
        
    • ممارسة العنف على
        
    • حالات ممارسة العنف ضد
        
    • حالات من العنف ضد
        
    • حالات العنف القائم على أساس
        
    • بحالات العنف ضد
        
    La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. UN استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة.
    Le mémorandum vise également à conférer un caractère prioritaire à la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وإلى جانب ذلك ترمي، إلى إعطاء أولوية خاصة لمعالجة حالات العنف ضد المرأة والطفل.
    Les industries extractives sont à l'origine d'un grand nombre de cas de violence à l'égard des femmes, qui ont notamment entraîné la mort. UN وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة.
    Créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة.
    Paragraphes 22 et 23: L'État partie doit veiller à ce que les lois de qisas et diyat ne s'appliquent pas aux cas de violence à l'égard des femmes UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    En dépit de cela, on n'aura pas adopté et suivi une approche approfondie et intégrée dans le cadre de la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et notamment de la violence dans la famille. UN ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    À cette fin, l'un des problèmes qui se pose dans les hôpitaux soucieux du bien-être des femmes concerne la gestion des cas de violence à l'égard des femmes. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، تتمثل واحدة من أهم مسائل المستشفى الملائم للمرأة في إدارة حالات العنف ضد المرأة.
    Des services spéciaux ont été mis en place dans les commissariats de police pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه أنشئت مكاتب خاصة في مراكز الشرطة لبحث حالات العنف ضد المرأة.
    Une ligne d'appel d'urgence gratuite a été mise en place pour signaler les cas de violence à l'égard des femmes et des centres d'accueil ont été ouverts pour la protection des victimes. UN وأُنشئ خط ساخن، للإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وفُتحت أماكن للإيواء لحماية الضحايا.
    Un grand nombre de femmes sont affectées aux services d'accueil pour les femmes ou aux services chargés des cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وكثير من النساء يتم تعيينهن في مكاتب أو وحدات للمرأة مسؤولة عن معالجة حالات العنف ضد المرأة والفتاة.
    Il a également organisé des ateliers et des consultations avec des organisations de la société civile et créé un service chargé de détecter les cas de violence à l'égard des femmes. UN كما نظمت حلقات عمل ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، وأنشأت وحدة لرصد حالات العنف ضد المرأة.
    Les services de santé existants peuvent amplement contribuer à détecter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles et à les aider et les orienter. UN وقد تقوم الدوائر الصحية الموجودة بدور مهم في الكشف عن حالات العنف ضد النساء والفتيات وفي تقديم الدعم والإحالة.
    Des propositions en vue de la tenue d'une conférence visant à arrêter des directives relatives à la médiation dans les cas de violence à l'égard des femmes ont en particulier été intégrées au plan. UN وبصفة خاصة، أُدرجت في الخطة مقترحات حول عقد مؤتمر بشأن وضع مبادئ توجيهية في مجال الوساطة في حالات العنف ضد المرأة.
    L'Espagne s'est enquise des travaux de l'Observatoire sur la traite des êtres humains, ainsi que des mesures en vigueur pour signaler les cas de violence à l'égard des enfants. UN واستفسرت إسبانيا عن عمل مرصد جريمة الاتجار بالبشر وعن الإجراءات المتبعة للإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال.
    Veuillez fournir des statistiques détaillées et récentes sur les cas de violence à l'égard des femmes ayant donné lieu à des poursuites judiciaires. UN ويُرجى تقديم إحصائيات مفصلة وحديثة العهد عن حالات العنف ضد النساء التي أدت إلى
    Le droit pénal devait aussi être adapté pour tenir compte des cas de violence à l'égard des femmes. UN وأكدت السيدة عبد العزيز على ضرورة تعديل القانون الجنائي أيضاً حتى يكون أداة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي.
    Le personnel s'occupant des cas de violence à l'égard des femmes doit être systématiquement formé. UN وينبغي أن يتلقى جميع الفنيين الذين يتناولون قضايا العنف ضد المرأة تدريبا منهجيا.
    En Estonie, il n'existe pas d'institutions publiques qui traitent spécifiquement des cas de violence à l'égard des femmes. UN وفي إستونيا، لا توجد مؤسسات عامة تتناول على وجه التحديد قضايا العنف ضد المرأة.
    Cinq cent cinquante-deux autres cas de violence à l'égard des femmes ont été observés durant la même période mais n'ont pas été dénoncés aux autorités. UN ولوحظت أيضا، خلال الفترة نفسها، 552 حالة عنف ضد المرأة ولكن لم يبلّغ المركز بها.
    cas de violence à l'égard des femmes, y compris le viol et le rapt nuptial UN ممارسة العنف على المرأة، بما في ذلك الاغتصاب واختطاف العرائس
    9. Demande au Gouvernement yéménite d'enquêter sur les cas de violence à l'égard des journalistes, conformément à ses obligations internationales de respecter la liberté d'expression, le droit de réunion pacifique et la liberté d'association; UN 9- يهيب بحكومة اليمن التحقيق في حالات ممارسة العنف ضد الصحفيين، وفقاً لالتزاماتها الدولية باحترام حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    La Commission philippine des droits de l'homme a également signalé des cas de violence à l'égard des femmes dans les conflits armés. UN 187 - وسجلت أيضاً الوكالة الفلبينية لحقوق الإنسان حالات من العنف ضد المرأة في الصراع المسلح.
    Le Comité note avec regret que des cas de violence à l'égard des femmes et de pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier de mutilations génitales féminines (MGF), continuent d'être signalés. UN 8- تلاحظ اللجنة بأسف التقارير التي تفيد باستمرار بحدوث حالات العنف القائم على أساس نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Les données sur les cas de violence à l'égard des filles et des femmes sont recueillies par le centre d'information de la police arménienne. UN يقوم مركز المعلومات التابع لشرطة أرمينيا بتجميع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد الفتيات والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus