"cas des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • حالة اللاجئين
        
    • حالات اللاجئين
        
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    Dans le cas des réfugiés âgés, ces problèmes se conjuguent souvent. UN وفي حالة اللاجئين المسنين غالباً ما تكون هذه المشاكل مضاعفة.
    Le Bureau applique les lois, règlements et directives promulgués en vue de régler le cas des réfugiés. UN وينفذ المكتب القوانين واللوائح والتوجيهات الموضوعة لتنظيم حالة اللاجئين.
    En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Ils ont cité le cas des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays ainsi que le déni de la citoyenneté aux membres de minorités comme étant des sujets de préoccupation qui méritaient un examen plus poussé. UN وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. UN وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    Il a présenté le cas des réfugiés guatémaltèques au Mexique comme modèle de rapatriement librement consenti; le Mexique avait donné aux réfugiés la possibilité d'opter pour la citoyenneté pleine et entière. UN وقدم حالة اللاجئين الغواتيماليين في المكسيك كمثال للعودة الطوعية المثالية إلى الوطن؛ فلقد منحت المكسيك اللاجئين خيار المواطنية التامة.
    On a émis l'avis qu'il fallait, dans certaines circonstances particulières, prendre en compte d'autres critères que la nationalité et que le cas des réfugiés et des apatrides méritait certainement un examen attentif. UN وذُكر أن ثمة بدائل للجنسية ينبغي وضعها في الاعتبار في ظروف معينة، ومن المؤكد أن حالة اللاجئين وعديمي الجنسية هي أمر يتطلب النظر فيه بعناية.
    Dans d'autres situations, par contre, l'absence de solution fait que la situation des réfugiés persiste d'une décennie à l'autre, comme dans le cas des réfugiés d'Afghanistan. UN على أن الحلول ظلت عسيرة المنال في حالات أخرى، مما أسفر عن بقاء حالات اللاجئين عالقة طيلة عقود بأكملها أحيانا مثل حالة اللاجئين من أفغانستان.
    68. La dernière question de M. Prado Vallejo concerne le regroupement familial dans le cas des réfugiés. UN ٨٦- وتتعلق النقطة اﻷخيرة بجمع شمل اﻷسرة في حالة اللاجئين.
    Toute personne injustement expulsée de son pays a droit à ce retour, qui représente une solution plus sensée que la fourniture d'une assistance à des personnes exilées et particulièrement justifiée dans le cas des réfugiés de Palestine, dont les souffrances ne connaissent pas d'égal. UN وهذا الحل معقول أكثر من تأمين المساعدة للمنفيين، وله ما يبرره بالذات في حالة اللاجئين الفلسطينيين، ﻷن معاناتهم لا نظير لها.
    13. Le problème de l'entrée illégale ne se pose pas dans le cas des réfugiés, qui sont actuellement 970 000 dans le pays. UN ٣١- ومشكلة الدخول غير القانوني لم تثر في حالة اللاجئين الذين يعيش حاليا ٠٠٠ ٠٩٧ من بينهم في غابون.
    40. La question de l'indemnisation pour la perte de droits de location se pose aussi dans le cas des réfugiés qui ne souhaitent pas revenir en Croatie. UN 40- وبرزت أيضاً قضية التعويض عن فقدان حقوق الاستئجار في حالة اللاجئين الذين لم يريدوا العودة إلى كرواتيا.
    Dans le cas des réfugiés sahraouis, le Haut Commissaire est moins intéressé par le nombre exact de réfugiés que par la solution à trouver au problème. UN وفي حالة اللاجئين الصحراويين، فإن المفوض السامي لا يهتم كثيرا بالعدد المضبوط للاجئين قدر اهتمامه بالاهتداء إلى حل للمشكلة.
    Dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. UN وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون.
    La solution jugée la meilleure dans le cas des réfugiés (personnes déplacées en dehors de leur pays) est le " rapatriement " . UN والحل الذي يعتقد أنه اﻷفضل هو " العودة إلى الوطن " في حالة اللاجئين )أي المشردين خارجيا(.
    L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية.
    L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية.
    Face aux difficultés causées par la mise en place de solutions durables, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, le HCR a privilégié une démarche novatrice, qu'il a conçue en tirant les enseignements du passé. UN 4 - وفي مواجهة التحديات المستمرة المتمثلة في تحقيق حلول دائمة، وخاصة في حالات اللاجئين التي طال أمدها، أعطت المفوضية الأولوية لنهج ابتكاري يستند إلى دروس الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus