Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. | UN | وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك. |
Dans le cas des réfugiés âgés, ces problèmes se conjuguent souvent. | UN | وفي حالة اللاجئين المسنين غالباً ما تكون هذه المشاكل مضاعفة. |
Le Bureau applique les lois, règlements et directives promulgués en vue de régler le cas des réfugiés. | UN | وينفذ المكتب القوانين واللوائح والتوجيهات الموضوعة لتنظيم حالة اللاجئين. |
En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Ils ont cité le cas des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays ainsi que le déni de la citoyenneté aux membres de minorités comme étant des sujets de préoccupation qui méritaient un examen plus poussé. | UN | وحُدد أن حالات اللاجئين والنزوح الداخلي وحرمان أعضاء الأقليات من الجنسية تشكل مجالات للقلق تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. | UN | وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان. |
Il a présenté le cas des réfugiés guatémaltèques au Mexique comme modèle de rapatriement librement consenti; le Mexique avait donné aux réfugiés la possibilité d'opter pour la citoyenneté pleine et entière. | UN | وقدم حالة اللاجئين الغواتيماليين في المكسيك كمثال للعودة الطوعية المثالية إلى الوطن؛ فلقد منحت المكسيك اللاجئين خيار المواطنية التامة. |
On a émis l'avis qu'il fallait, dans certaines circonstances particulières, prendre en compte d'autres critères que la nationalité et que le cas des réfugiés et des apatrides méritait certainement un examen attentif. | UN | وذُكر أن ثمة بدائل للجنسية ينبغي وضعها في الاعتبار في ظروف معينة، ومن المؤكد أن حالة اللاجئين وعديمي الجنسية هي أمر يتطلب النظر فيه بعناية. |
Dans d'autres situations, par contre, l'absence de solution fait que la situation des réfugiés persiste d'une décennie à l'autre, comme dans le cas des réfugiés d'Afghanistan. | UN | على أن الحلول ظلت عسيرة المنال في حالات أخرى، مما أسفر عن بقاء حالات اللاجئين عالقة طيلة عقود بأكملها أحيانا مثل حالة اللاجئين من أفغانستان. |
68. La dernière question de M. Prado Vallejo concerne le regroupement familial dans le cas des réfugiés. | UN | ٨٦- وتتعلق النقطة اﻷخيرة بجمع شمل اﻷسرة في حالة اللاجئين. |
Toute personne injustement expulsée de son pays a droit à ce retour, qui représente une solution plus sensée que la fourniture d'une assistance à des personnes exilées et particulièrement justifiée dans le cas des réfugiés de Palestine, dont les souffrances ne connaissent pas d'égal. | UN | وهذا الحل معقول أكثر من تأمين المساعدة للمنفيين، وله ما يبرره بالذات في حالة اللاجئين الفلسطينيين، ﻷن معاناتهم لا نظير لها. |
13. Le problème de l'entrée illégale ne se pose pas dans le cas des réfugiés, qui sont actuellement 970 000 dans le pays. | UN | ٣١- ومشكلة الدخول غير القانوني لم تثر في حالة اللاجئين الذين يعيش حاليا ٠٠٠ ٠٩٧ من بينهم في غابون. |
40. La question de l'indemnisation pour la perte de droits de location se pose aussi dans le cas des réfugiés qui ne souhaitent pas revenir en Croatie. | UN | 40- وبرزت أيضاً قضية التعويض عن فقدان حقوق الاستئجار في حالة اللاجئين الذين لم يريدوا العودة إلى كرواتيا. |
Dans le cas des réfugiés sahraouis, le Haut Commissaire est moins intéressé par le nombre exact de réfugiés que par la solution à trouver au problème. | UN | وفي حالة اللاجئين الصحراويين، فإن المفوض السامي لا يهتم كثيرا بالعدد المضبوط للاجئين قدر اهتمامه بالاهتداء إلى حل للمشكلة. |
Dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. | UN | وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون. |
La solution jugée la meilleure dans le cas des réfugiés (personnes déplacées en dehors de leur pays) est le " rapatriement " . | UN | والحل الذي يعتقد أنه اﻷفضل هو " العودة إلى الوطن " في حالة اللاجئين )أي المشردين خارجيا(. |
L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية. |
L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية. |
Face aux difficultés causées par la mise en place de solutions durables, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, le HCR a privilégié une démarche novatrice, qu'il a conçue en tirant les enseignements du passé. | UN | 4 - وفي مواجهة التحديات المستمرة المتمثلة في تحقيق حلول دائمة، وخاصة في حالات اللاجئين التي طال أمدها، أعطت المفوضية الأولوية لنهج ابتكاري يستند إلى دروس الماضي. |