"cas exceptionnel" - Traduction Français en Arabe

    • حالات استثنائية
        
    • الحالة الاستثنائية
        
    • حالة استثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • الظرف الاستثنائي
        
    • حالة نادرة
        
    • القضية استثنائية
        
    Elle estime que la réponse la mieux adaptée au terrorisme demeure, sauf cas exceptionnel, de type judiciaire et policier. UN وترى أن الرد الأنسب على الإرهاب يظل ردا بوسائل القضاء والشرطة، عدا في حالات استثنائية.
    La Norvège n'évalue toutefois pas la situation des individus expulsés une fois qu'ils ont regagné leur pays d'origine, sauf cas exceptionnel. UN غير أن النرويج لا تتابع وضع الأفراد المطرودين ما أن يعودوا إلى بلدانهم الأصل، إلا في حالات استثنائية.
    Pour être compatible avec l'article 46 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il devrait prévoir le cas exceptionnel où une violation est manifeste et concerne une règle du droit interne de l'État d'importance fondamentale. UN ولكي يكون متفقا مع المادة 46 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ينبغي أن ينص على الحالة الاستثنائية التي يكون فيها الانتهاك جليا ويتعلق بقاعدة من القانون الداخلي للدولة ذات أهمية أساسية.
    D'une part, il traite de la compétence des tribunaux militaires ordinaires et, de l'autre, du cas exceptionnel de tribunaux militaires jugeant des civils. UN فهي، من ناحية، تتناول اختصاص المحاكم العسكرية العادية، وتتناول من ناحية أخرى الحالة الاستثنائية التي تقوم فيها محاكم عسكرية بمحاكمة مدنيين.
    En conclusion, la violation de droits fondamentaux constituait un cas exceptionnel en Andorre. UN وقال، ختامـاً، إن انتهاك الحقوق الأساسية يشكل حالة استثنائية في أندورا.
    En conséquence, les Coprésidents ont proposé aux États parties une série d'engagements qu'ils pourraient prendre lorsqu'ils se trouvent dans le cas exceptionnel où ils découvrent, après l'expiration des délais prescrits, des zones minées inconnues jusqu'alors. UN ونظراً لهذه الاعتبارات، اقترح الرئيسان المشاركان على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات التي يمكن التعهد بها في الحالات الاستثنائية التي تٌكتشف فيها مناطق ملغومة بعد الموعد النهائي.
    Le Groupe a estimé que, lorsqu'un État partie demandait que le tirage au sort soit répété parce que l'État partie ou les États parties sélectionnés pour l'examiner ne s'étaient pas conformés au paragraphe 21 des termes de référence, on était en présence d'un tel cas exceptionnel. UN وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما للاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي.
    L'UNOPS a ajouté qu'il s'agissait d'un cas exceptionnel auquel il fallait remédier et qu'il s'attacherait à déterminer les causes du retard pris dans le projet 60168. UN وأضاف المكتب أن هذه حالة نادرة كان لا بد من تصحيحها، وأن أسباب التأخير في المشروع 60168 ستُعالج.
    Dans l'administration, elles seraient sous-représentées à tous les échelons et surtout dans la haute administration, sauf cas exceptionnel. UN فنسبة تمثيل اﻷقليات في اﻹدارة منخفضة، حسبما قيل، على جميع المستويات وعلى اﻷخص في الوظائف اﻹدارية العليا، إلا في حالات استثنائية.
    Le Département était d'avis que les missions devaient effectivement continuer d'appliquer strictement et dans les règles les formalités de départ, et devaient traiter rapidement tout cas exceptionnel relevant de facteurs indépendants de leur volonté et nécessitant des dérogations de procédure. UN وأقرت إدارة الدعم الميداني بأنه ينبغي للبعثات أن تستمر في الاضطلاع بإجراءات تسليم الأصول بطريقة فعّالة ومتوافقة مع السياسة المتبعة، وينبغي أن تعالج على وجه السرعة أي حالات استثنائية تحدث فيها انحرافات عن الإجراءات لظروف خارجة عن سيطرة البعثة.
    Remplacer < < dans tous les cas > > par : < < dans un cas exceptionnel seulement > > [États-Unis]. UN يُستعاض عن هذه الفقرة بما يلي: " لا يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق شرط المهل الزمنية أو التنازل عنه إلا في حالات استثنائية " [الاتحاد الأوروبي].
    Remplacer < < dans tous les cas > > par : < < dans un cas exceptionnel seulement > > [États-Unis]. UN يُستعاض عن هذه الفقرة بما يلي: " لا يجوز لمحكمة الاستئناف أن تقرر تعليق شرط المهل الزمنية أو التنازل عنه إلا في حالات استثنائية " [الاتحاد الأوروبي].
    b) De préciser que l'arrestation ne doit avoir lieu qu'en cas exceptionnel quand le recours aux autres mesures préventives prévues par la loi est jugé inopérant et uniquement sur décision d'une juridiction pénale ou d'une cour martiale. UN (ب) النص على أن الاعتقالات لا تنفذ إلا في حالات استثنائية عندما تعتبر التدابير الوقائية الأخرى التي ينص عليها القانون غير فعالة، ولا يتم هذا إلا بقرار من المحكمة الجنائية أو المحكمة العسكرية.
    Nous croyons que, dans le respect de ce principe et conformément au modèle établi de représentation parallèle, à l'ONU, des pays divisés, le cas exceptionnel de la République chinoise de Taiwan devrait être étudié sérieusement par la communauté internationale à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه تمشيا مع هذا المبدأ، ووفقا لنمط التمثيل المتوازي للبلدان المنقسمة المتبع في اﻷمم المتحدة، فإن الحالة الاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تكون موضوع دراسة جادة من جانب المجتمع الدولي في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Il faudrait compléter ces directives en prévoyant le cas exceptionnel d'une violation manifeste qui concernerait une règle du droit interne de l'État revêtant une importance fondamentale. UN 181 - ينبغي استكمال هذين المبدأين التوجيهيين بالنص على الحالة الاستثنائية التي يكون فيها الانتهاك واضحا ويتعلق بقاعدة في القانون الداخلي للدولة تكتسي أهمية أساسية.
    Le Brésil a conclu en indiquant que, dans le cas exceptionnel où les mesures coercitives unilatérales se révélaient nécessaires, elles devaient toujours être autorisées par le Conseil de sécurité, puisque ses membres ne devaient y recourir que lorsque tous les recours politiques et diplomatiques avaient été épuisés. UN وخلصت البرازيل إلى أنه في الحالة الاستثنائية التي تعتبر فيها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضرورية، يجب دائما أن يأذن بها مجلس الأمن، بما أن أعضاءه ملزمون بعدم استخدامها إلا كملاذ أخير، عند استنفاد الوسائل السياسية والدبلوماسية بالكامل.
    Si, cas exceptionnel, un conseil n'approuvait pas la partie C concernant un organisme donné à l'issue du premier examen, le reste du PNUAD global serait élaboré tandis que les consultations se poursuivraient sur la partie concernant l'organisme. UN 11 - وفي الحالة الاستثنائية التي لا يوافق فيها مجلس تنفيذي على الجزء جيم لمنظمة محددة بعد الاستعراض الأول، فإن بقية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد سيستمر بينما تجري مشاورات إضافية بشأن مساهمات كل منظمة على حدة.
    J'insiste sur le fait qu'il s'agit d'un cas exceptionnel. UN بيد أنني أود أن أؤكد على أن هذه حالة استثنائية.
    La Division de l'appui aux missions nous a expliqué qu'il s'agissait d'un cas exceptionnel et que les mesures nécessaires avaient été prises pour remédier à la situation. UN وأبلغتنا إدارة الدعم الميداني أن ذلك يشكل حالة استثنائية وأنه تم تصحيح الوضع.
    En conséquence, les Coprésidents souhaitent proposer aux États parties d'envisager de prendre les engagements ci-après lorsqu'ils se trouvent dans le cas, exceptionnel où ils découvrent, après l'expiration des délais prescrits, des zones minées inconnues précédemment. UN وعليه، يرغب الرئيسان المشاركان اقتراح التعهدات التالية على الدول الأطراف للالتزام بها في الحالات الاستثنائية التي تُكتشف فيها مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق بعد الموعد الأخير المحدد لها.
    Le Groupe a estimé que, lorsqu'un État partie demandait que le tirage au sort soit répété parce que l'État partie ou les États parties sélectionnés pour l'examiner ne s'étaient pas conformés au paragraphe 21 des termes de référence, on était en présence d'un tel cas exceptionnel. UN وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها لاستعراضها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما لإجراء الاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي.
    Nous nous rendons compte ici que la question du Kosovo a été un cas exceptionnel où consensus et désaccord internationaux sont allés de pair : consensus sur la nécessité de prendre des mesures immédiates pour arrêter le grave crime de nettoyage ethnique, et désaccord sur le point de savoir qui avait le droit d'agir. UN وسوف نجد هنا أن موضوع كوسوفو كان حالة نادرة من التوافق والاختلاف العالمي في آن واحد، توافق حول ضرورة العمل الفوري لوقف جريمة خطيرة هي التطهير العرقي، واختلاف في ذات الوقت بشأن من له حق التصرف.
    Il appuiera la recommandation proposée, car il s'agit d'un cas exceptionnel de refus de coopérer avec le Comité. UN وقال إنه يؤيد الإجراء الموصى به، نظرا لأن القضية استثنائية في عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus