Ils fournissent des soins et des conseils aux victimes et insistent auprès des autorités pour qu'elles enquêtent sur les cas individuels. | UN | ويقدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة الطبية والمشورة إلى الضحايا كما يحثون السلطات على التحقيق في الحالات الفردية. |
Cette initiative devrait encore réduire le nombre de cas individuels où l'avis du HCR sera directement sollicité. | UN | وسيكون من شأن ذلك أن يخفض تخفيضا أكبر عدد الحالات الفردية التي يلجأ أصحابها الى المفوضية مباشرة للحصول على المشورة. |
Accepter la compétence et l'assistance des organes de traités pour atteindre un règlement à l'amiable dans des cas individuels. | UN | قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des cas individuels dans un pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis aux gouvernements de plus de 90 pays des communications sur plus de 50 000 cas individuels. | UN | وأحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات المعنية في أكثر من 90 بلداًَ. |
Les comités municipaux pour l'égalité des chances peuvent fournir une aide concrète dans des cas individuels. | UN | وللمجالس البلدية لتكافؤ الفرص إمكانية لتقديم مساعدة عملية في الحالات الفردية. |
Les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. | UN | ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة. |
Le DIF reçoit des informations sur des cas individuels. | UN | ويرد إلى هذا النظام معلومات عن الحالات الفردية التي تحدث. |
Des données ont été obtenues pour souligner l'importance de la valeur personnelle des personnes administrant l'assurance sociale lorsqu'il s'agit de prendre des décisions dans des cas individuels. | UN | وقد أُنتجت مواد للدراسة تبرز أثر القيم الشخصية للقائمين بإدارة التأمين الإجتماعي لدى اتخاذ القرارات في الحالات الفردية. |
Le Bureau et ce comité échangent des informations sur des cas individuels et mènent le cas échéant, des enquêtes. | UN | ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة. |
Les communications des Gouvernements ont également trait à des cas individuels qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial lors des visites susmentionnées. | UN | وهذه المعلومات تتناول أيضاً الحالات الفردية التي أُبلغ بها المقرر الخاص بمناسبة هذه الزيارات. |
· Nombre de cas individuels entendus et acceptés. | UN | عدد الحالات الفردية التي أُجريت فيها مقابلات وتم قبولها؛ |
Le Gouvernement mongolien a également fourni au Rapporteur spécial des informations détaillées sur des cas individuels. | UN | وقالت إن حكومتها قدمت أيضاً معلومات تفصيلية إلى المقرر الخاص بشأن حالات فردية. |
Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. | UN | وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة. |
Au cours des deux dernières années, on a noté des cas individuels de culture illégale du pavot et du cannabis. | UN | وشهدت السنتان اﻷخيرتان ظهور حالات فردية لزراعة القنب وخشخاش اﻷفيون بشكل غير قانوني. |
Cette cour d'appel est un organe administratif mais elle ne reçoit toutefois aucune instruction lorsqu'elle a à se prononcer sur des décisions concernant des cas individuels. | UN | ومحكمة الاستئناف هذه هيئة ادارية ولكنها لا تتلقى أي تعليمات بشأن الحكم على أي حالة فردية. |
Depuis sa création, il a transmis plus de 50 000 cas individuels aux autorités de plus de 90 pays. | UN | وقد أحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 بلداً. |
Depuis sa création, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a transmis plus de 50 000 cas individuels aux gouvernements de plus de 90 pays. | UN | وقد أحال الفريق العامل، منذ نشأته، ما يزيد على 000 50 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 بلداً. |
Il ne peut connaître de requêtes spécifiques, mais a la possibilité de prendre en compte des cas individuels lors de la préparation de rapports de nature plus générale. | UN | ولا يمكن له النظر في التماسات محددة ولكن يمكن له أن يأخذ في الاعتبار القضايا الفردية لدى إعداد تقارير ذات طابع أعم. |
Cela exige que la Cour soit apte à traiter rapidement de cas individuels. | UN | ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع. |
Des cas individuels de torture et des violations d'autres droits des prisonniers ont été enregistrés. | UN | وسُجلت قضايا فردية بشأن التعذيب وخرق حقوق أخرى للسجناء. |
Les communications consisteront en des appels urgents adressés aux gouvernements et en des lettres relatives à des allégations qui leur seront transmises, ce sur la base des renseignements crédibles et fiables qui auront été reçus concernant des cas individuels ou des situations observées à l'échelle d'un pays. | UN | وتتمثل البلاغات في التماسات ورسائل ادعاء عاجلة تحال إلى الحكومات استناداً إلى ما يرد فيها من معلومات صادقة وثابتة فيما يتعلق بقضايا فردية أو حالات قطرية. |
Il convient de faire preuve de la plus grande prudence afin d’éviter toute qualification trompeuse lorsqu’il s’agit de cas individuels. | UN | ولعله من الأنسب التزام قدر أكبر من الحذر تفاديا لكل نعت مضلل عندما يتعلق الأمر بحالات فردية. |
e. Application du Statut et du Règlement du personnel dans environ 9 000 cas individuels par an | UN | هـ - تطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين على ما يقارب 000 9 حالة إفرادية كل سنة |
Il est préoccupé en particulier par des informations selon lesquelles certains cas individuels ont été politisés par les médias, ce qui a contribué à perpétuer la stigmatisation des migrants. | UN | ويساور اللجنةُ القلق أيضاً حيال ما تلقَّته من تقارير تفيد بأن بعضَ حالاتٍ فردية قد سُيِّست من جانب وسائط الإعلام، وأنها قد أسهمت في استمرار وصم المهاجرين. |
Fourniture d'une orientation et d'une assistance à des cas individuels en vue d'un rapatriement librement consenti. Augmentation du nombre de cas de rapatriement librement consenti. | UN | • إسداء المشورة وتقديم المساعدة لحالات فردية لتيسير العودة الطوعية. • ازدياد عدد العائدين طوعاً. |
Les renseignements écrits contenaient principalement des réponses concernant les cas individuels transmis par le Comité. | UN | وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة. |
aide au rapatriement librement consenti des cas individuels. nombre de réfugiés qui reviennent. | UN | • تقديم المساعدة من أجل العودة الطوعية لفرادى الحالات. • تقديم المساعدة من أجل العودة الطوعية لفرادى الحالات. |
Les résumés de ces communications, qui figurent dans les différents rapports des rapporteurs spéciaux, constituent une documentation importante sur les cas individuels et les sujets de préoccupation relevant du mandat. | UN | ويرد موجز كل من تلك الرسائل في مختلف التقارير التي قدمها المقررون الخاصون، ويمثل ذلك توثيقاً مهماً للحالات الفردية وبواعث القلق في إطار الولاية. |
Il entend trouver le juste équilibre entre dénonciation de cas individuels de violations et promotion de bonnes pratiques. | UN | وهو يرمي إلى تحقيق التوازن بين كشف حالات الانتهاكات الفردية وعرض الممارسات الجيدة. |