"cas où les" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات التي تكون فيها
        
    • حالة قيام
        
    • القضايا التي قد تظهر فيها الاختلافات بين
        
    • حال هبوط اﻹسقاطات
        
    • حالة ما إذا
        
    • الحالة التي تقرر فيها
        
    • الحالات التي تنطوي على
        
    • حالات يبدو فيها أن
        
    • حالة إذا ما
        
    • حالة استمرار
        
    • حالة اشتمال
        
    • حالة كون
        
    • حال حدث
        
    • عندما تترتب على
        
    • إذا تَبيّن أن
        
    Il est, à l'évidence, relativement plus facile de dégager des ressources financières dans les cas où les problèmes écologiques sont d'importance mondiale. UN ومن اﻷسهل نسبيا بطبيعة الحال توليد التمويل في الحالات التي تكون فيها المشكلة البيئية عالمية.
    Dans certains cas, où les acteurs ont un potentiel de participation relativement limité et un caractère essentiellement privé, la voie à suivre pour réaliser une intégration plus poussée peut ne pas être évidente. UN والطريق صوب تحقيق اندماج أعمق قد لا يكون واضحا في هذا الوقت في بعض الحالات التي تكون فيها المشاركة محدودة نسبيا والجهة الفاعلة ذات طبيعة خاصة جدا.
    Et même dans les cas où les causes profondes d'un conflit sont indubitablement économiques et sociales, la réalité demeure que le conflit lui-même est politique. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها جذور الصراع إقتصادية واجتماعية بشكل قاطع، يبقى واقع أن الصراع ذاته صراع سياسي.
    Le Comité estime que, dans tous les cas où les mesures prises comme suite à ses recommandations ou à celles d’autres organes ont déjà été communiquées par le Secrétariat dans des rapports distincts à l’Assemblée générale, il suffirait de mentionner la cote du document en question en indiquant brièvement l’état d’application. UN وترى أنه في حالة قيام اﻷمانة العامة بتقديم تقارير منفصلة إلى الجمعية العامة عن تنفيذ توصيات اللجنة أو غيرها من الهيئات يُكتفى بتقديم رمز الوثيقة المرجعية مع إعطاء بيان موجز للحالة.
    Les organes conventionnels ont mis en lumière quelques cas où les systèmes autochtones s'écartaient du droit international des droits de l'homme. UN 22- وقد سلّطت هيئات المعاهدات الضوء على بعض القضايا التي قد تظهر فيها الاختلافات بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    b) Les projections relatives aux recettes devraient être surveillées et les mesures voulues, dont le Conseil serait informé, devraient être prises au cas où les recettes projetées baisseraient de 10 % par rapport aux montants indiqués dans le tableau 3 du document DP/1995/33; UN )ب( إبقاء إسقاطات اﻹيرادات قيد الاستعراض ، واتخاذ الخطوات الضرورية في حال هبوط اﻹسقاطات بنسبة ١٠ في المائــة دون الحــدود الواردة في الجــدول ٣ من الوثيقة DP/1995/33 وإبلاغ المجلس بها؛
    Au cas où les tableaux seraient trop longs à traduire, la Mission permanente demande qu'ils soient joints au résumé dans la langue originale. UN وفي حالة ما إذا كانت المصفوفات بالغة الطول، تطلب البعثة الدائمة أن تُرفق بالموجز بلغتها الأصلية.
    Dans les cas où les autorités sont reconnues responsables de violations des droits de l'homme, la pratique montre que les tribunaux accordent rarement une réparation non pécuniaire. UN وفي الحالات التي تكون فيها السلطات مسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان، تبيّن الممارسة أنه نادرا ما تمنح المحاكم تعويضات غير مالية عن الأضرار.
    Il est également impossible de déterminer le nombre de cas où les femmes étaient victimes. UN ومن المستحيل كذلك تقرير عدد الحالات التي تكون فيها المرأة ضحية.
    On fera en sorte que les fonctionnaires accusés à tort soient complètement exonérés et que des mesures disciplinaires soient prises dans les cas où les torts auront été prouvés. UN كما ستوضع إجراءات لضمان تبرئة ساحة الموظفين المتهمين زورا تبرئة كاملة واتخاذ التدابير التأديبية في الحالات التي تكون فيها اﻷدلة على ارتكاب سوء الفعل دامغة.
    Dans les cas où les incidences négatives ont un caractère transfrontière, voire mondial, les relations internationales sont directement touchées et la solution adoptée peut fort bien, même s'il n'en va pas nécessairement ainsi, comprendre des mesures de politique commerciale. UN وفي الحالات التي تكون فيها اﻵثار السلبية عابرة للحدود أو حتى عالمية، فإن العلاقات الدولية تتأثر مباشرة وقد تشمل الحلول المطروحة إزاءها اتخاذ تدابير في مجال السياسة التجارية.
    Nous prions instamment les États membres d'appliquer les instruments juridiques pertinents et les normes de l'AIEA pour la protection physique et de demander de l'aide dans les cas où les systèmes existants de décompte et de contrôle des matières, de protection physique ou de contrôle des exportations sont insuffisants. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة ومعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحماية المادية، وعلى أن تسعى للحصول على المساعدة في الحالات التي تكون فيها نظم المحاسبة والرقابة على المواد النووية، أو نظم الحماية المادية أو الرقابة على الصادرات، غير وافية بالغرض.
    L'assistance internationale devrait être encouragée dans les cas où les systèmes nationaux de vérification et de contrôle, de même que la protection physique, sont inappropriés. UN وينبغي تشجيع المساعدة الدولية في الحالات التي تكون فيها اﻷنظمة الوطنية للمحاسبة والرقابة، وكذلك الحماية المباشرة، غير كافية.
    Le rapport donne ici une image déformée de ce qui s'est réellement passé, lorsque le Programme a décidé, à la demande des représentants des États-Unis et de la Grande-Bretagne, de mettre en attente les demandes contenant des clauses préservant les droits de l'Iraq au cas où les exportateurs expédieraient des marchandises non conformes aux spécifications. UN والتقرير هنا يعطي صورة مشوهة لما جرى عندما قرر البرنامج، وبناء على طلب مندوبي الولايات المتحدة وبريطانيا، عدم تقديم عقود تحتوي على إجراءات تحفظ حقوق العراق في حالة قيام الموردين بإرسال بضائع دون الشروط المطلوبة.
    Les organes conventionnels ont mis en lumière quelques cas où les systèmes autochtones s'écartaient du droit international des droits de l'homme. UN 22- وقد سلّطت هيئات المعاهدات الضوء على بعض القضايا التي قد تظهر فيها الاختلافات بين الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    b) Les projections relatives aux recettes devraient être surveillées et les mesures voulues, dont le Conseil serait informé, devraient être prises au cas où les recettes projetées baisseraient de 10 % par rapport aux montants indiqués dans le tableau 3 du document DP/1995/33; UN )ب( إبقاء إسقاطات اﻹيرادات قيد الاستعراض، واتخاذ الخطوات الضرورية في حال هبوط اﻹسقاطات بنسبة ١٠ في المائــة دون الحــدود الواردة في الجــدول ٣ من الوثيقة DP/1995/33 وإبلاغ المجلس بها؛
    Dans le cas où les mesures proposées sont déjà appliquées, veuillez indiquer quel en est l'impact. UN وفي حالة ما إذا كانت قد نفذت، يرجى تبيان أثرها.
    Si cette répartition des droits et obligations peut être envisagée dans le cas où les États successeurs adhèrent à l'organisation en qualité de nouveaux membres, elle ne saurait l'être lorsque les États successeurs décident de ne pas y adhérer. UN وبينما يمكن تصور هذا التقسيم بالمشاركــة للالتزامـات والحقوق في حالة انضمام الدول الخلف إلى المنظمة بوصفها أعضاء جددا فيها، فإنه لا يمكن توقع ذلك في الحالة التي تقرر فيها الدول الخلف البقاء خارج المنظمة.
    Analyse de la suite donnée aux recommandations qui sont faites ou qui l'ont été et examen des cas où les gouvernements n'ont pas coopéré ou ont refusé de le faire UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    42. Le Pakistan a noté qu'il est reconnu dans le rapport national soumis, qu'il peut se trouver des cas où les libertés individuelles et la réalisation de soi conduiraient à ignorer les droits d'autrui − ce qui obligerait à encadrer la liberté individuelle si elle empiète sur le bienêtre ou la liberté de choix d'autrui. UN 42- وذكرت باكستان أن التقرير الوطني يشير إلى أنه قد تكون هناك حالات يبدو فيها أن الحريات الفردية وتحقيق الإمكانات الذاتية يؤديان إلى عدم الاعتراف بحقوق الآخرين، ومن ثم وَجَب فرض قيود على الحرية الفردية إذا كانت تشكِّل تعدياً على رفاه مواطنين آخرين أو على حريتهم في الاختيار.
    Je ne sais pas quelles pourraient en être les conséquences au niveau de la procédure et je voudrais pouvoir revenir sur la question au cas où les dates poseraient un problème au représentant officiel des États-Unis à la session. UN لست أدري ماذا سيكون اﻷثر اﻹجرائي لهذا الترتيب، وأرجــــو أن يكون بمقدوري العودة الى الموضوع في حالة إذا ما صادف الممثل الرسمي للولايات المتحدة في هذه الدورة مشكلة بالنسبة للمواعيد.
    Au cas où les États-Unis persisteraient à ne pas acquitter leurs arriérés, le montant de ceux—ci varierait—il en fonction des dates considérées ? UN وسأل ، في حالة استمرار عدم سداد الولايات المتحدة متأخراتها ، إذا كان المبلغ سوف يتغيـر في تواريـخ مختلفة .
    11. Dans le cas où les deux notifications émaneraient d'une Partie, et d'un Etat participant, respectivement, ou de deux Etats participants (inclus dans la Circulaire PIC susvisée), le Comité d'étude des produits chimiques pourrait en entreprendre l'examen et, le cas échéant, élaborer un document d'orientation des décisions. UN 11 - وفي حالة اشتمال الإخطارين على إخطار من دولة طرف وآخر من دولة مشاركة، أو من دولتين مشاركتين (مدرجتان في المنشور الدوري للموافقة المسبقة عن علم السابق ذكره)، فيجوز للجنة استعراض المواد الكيميائية أن تشرع في استعراض، وأن تضع، بحسب الاقتضاء، وثيقة توجيهية للقرارات.
    Au cas où les mesures visées aux paragraphes précédents seraient insuffisantes pour accorder une indemnisation adéquate, l'État d'origine devrait en outre assurer la disponibilité de ressources financières supplémentaires. UN 5 - في حالة كون التدابير المنصوص عليها في الفقرات السابقة غير كافية لتقديم تعويض واف، ينبغي للدولة المصدر أيضا أن تكفل إتاحة موارد مالية إضافية.
    Rathburn a assez pour avoir son propre sniper au cas où les choses tournent mal. Open Subtitles رثبورن" ذكيه بما يكفي لتقوم باحضار القناصه في حال حدث شيء خاطئ"
    24. Demande à nouveau au Secrétaire général de définir clairement comment s'articulent les systèmes d'administration de la justice et de responsabilisation des fonctionnaires du Secrétariat dans les cas où les décisions du Tribunal administratif entraînent des pertes pour l'Organisation à la suite d'irrégularités de gestion; UN 24 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بإنشاء صلة واضحة بين إقامة العدل والمسؤولية والمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة عندما تترتب على قرارات المحكمة الإدارية خسائر تتحملها المنظمة نظرا لوقوع مخالفات إدارية؛
    Comme vous le savez, l'article 6 de l'Accord dispose qu'au cas où les contributions volontaires ne suffiraient pas pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité s'efforceront de trouver d'autres moyens de financement. UN وكما تعلمون، تنصّ المادة 6 من الاتفاق على أنه إذا تَبيّن أن التبرعات لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها، فإن على الأمين العام ومجلس الأمن أن يبحثا عن وسائل بديلة لتمويل المحكمة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus