"cas précis" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات المحددة
        
    • الحالة المحددة
        
    • حالات محددة
        
    • الحالة الخاصة
        
    • الحالة بالذات
        
    • حالة محددة
        
    • الحالة بعينها
        
    • حالة بعينها
        
    • بحالات محددة
        
    • حالة خاصة
        
    • حالات بعينها
        
    • مثل هذه الحالات عن طريق
        
    Les délais légaux dépendent des cas précis pour lesquels il est demandé aux Comores une entraide judiciaire. UN يتوقف الإطار الزمني على الحالات المحددة التي يطلب فيها من جزر القمر تقديم المساعدة القضائية.
    Vingt pour cent ont indiqué qu'une approbation était nécessaire dans certains cas précis. UN غير أن نسبة 20 في المائة منها ذكرت أنها تحتاج إلى تلك الموافقة في بعض الحالات المحددة.
    Sa décision a été motivée par la position du Gouvernement suédois sur le cas précis de la législation imposant des actions commerciales à Cuba. UN وكان الحافز على اتخاذ هذا القرار موقف الحكومة السويدية من الحالة المحددة لتشريع يطبق جزاءات تجارية على كوبا.
    En conséquence, ce que l'on entend dans ce cas précis, ce sont, en même temps que les actes de l'Etat, les actes d'individus et d'organisations. UN وبالتالي فإن المقصود في هذه الحالة المحددة هو أعمال الدولة بالاضافة إلى أعمال اﻷفراد والمنظمات.
    Toutefois, quand il s'agit de cas précis, les liens entre population, ressources et environnement restent souvent confus. UN غير أنه كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة في حالات محددة.
    Son paragraphe 2 a pour but de garantir aux résidents habituels le rétablissement effectif de leur statut dans le cas précis où la succession d'Etats est la conséquence d'événements aboutissant au déplacement d'une grande partie de la population. UN والقصد من الفقرة 2 هو كفالة الإعادة الفعلية لمركز أولئك المقيمين في الحالة الخاصة التي تكون فيها الخلافة قد جاءت نتيجة أحداث أدت إلى تشريد عدد كبير من السكان.
    Dès lors, elles sont dans ce cas précis moins souvent actives que les mères de jeunes enfants vivant en couple. UN وفي هذه الظروف، يراعَى أنهن يُعتبرن في إطار هذه الحالة بالذات أقل نشاطا في أكثر الأحيان من أمهات الفتيان اللائي يعشن مع أزواج لهن.
    Il devrait examiner les cas précis soumis par le Rapporteur spécial et y donner suite. UN وينبغي أن تدرس الحكومة الحالات المحددة التي قدمتها المقررة الخاصة وأن تستجيب لها.
    La Conférence mondiale a elle—même formulé plusieurs recommandations concernant des activités normatives qui étaient en cours en 1993, tout en préconisant l'adoption de nouvelles normes dans quelques cas précis. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    Si des personnes ont été expulsées dans des conditions contraires aux dispositions du droit relatif aux réfugiés, la délégation nigériane invite les membres du Comité à lui signaler ces cas précis. UN وإذا كان بعض أشخاص قد طردوا في ظروف تتنافى مع أحكام القانون المتعلق باللاجئين، فإن الوفد النيجيري يدعو أعضاء اللجنة إلى أن يذكروا له هذه الحالات المحددة.
    Mme Evatt souhaiterait que la situation soit clairement exposée, à la fois en général et dans le cas précis des incidents des Tivoli Gardens. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود أن تعرض الحالة بوضوح، بشكلها العام وفي الحالة المحددة المتعلقة باﻷحداث التي وقعت في تيفولي غاردنز.
    Par contre, le paragraphe 2 vise le problème des résidents habituels dans le cas précis où la succession d’États est la conséquence d’événements aboutissant au déplacement d’une grande partie de la population : il a pour but de garantir aux résidents habituels le rétablissement effectif de leur statut, protégé par le paragraphe 1. UN بينما تتناول الفقرة ٢ مشكلة المقيمين بصفة اعتيادية في الحالة المحددة التي تكون فيها خلافة الدول نتيجة أحداث تفضي إلى تشريد جزء كبير من السكان. والغرض من هذه الفقرة ضمان حق المقيمين بصفة اعتيادية في الاستعادة الفعلية لمركزهم الذي تحميه الفقرة ١.
    Mais en vertu du principe selon lequel la Convention considère l’enfant comme sujet et non objet passif de droit, le Gouvernement togolais n’admettrait pas que la notion de vente soit utilisée dans ce cas précis. UN لكنها بحكم مبدأ أن الاتفاقية تعتبر الطفل ذاتاً وليس موضوعاً سلبياً للحق فإنها لا تقر أن تستخدم فكرة البيع في هذه الحالة المحددة.
    Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    Son site Web fournit également des informations au sujet des entreprises et des peuples autochtones, y compris des cas précis. UN ويقدم الموقع التالي معلومات عن الشركات والشعوب الأصلية، بما في ذلك حالات محددة.
    Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. UN وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة.
    Dans le cas précis de mon pays, les tensions bien connues qui existent dans notre région sont dues à l'hostilité persistante d'une puissance nucléaire voisine à l'égard de Cuba. UN وفي الحالة الخاصة لبلدي، فإن التوترات القائمة في منطقتنا معروفة تماما وسببها استمرار اﻷعمال العدائية ضد كوبا من جانب دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    Après mûre réflexion, il a été décidé de ne pas autoriser le déplacement de M. Benitez dans ce cas précis parce qu'il ne s'agissait pas d'un voyage officiel pour l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد الدراسة المتأنية، فقد اتخذ قرار منع سفر السيد بنيتز في هذه الحالة بالذات لأن السفر لم يكن لأغراض العمل الرسمي للأمم المتحدة.
    M. Ježovica souligne que, d'une façon générale, le Gouvernement a l'obligation de veiller à ce que tout projet de loi ou toute loi appliqués dans un cas précis soient conformes aux traités internationaux en vigueur pour la Slovaquie. UN وأكد السيد ييجوفيتسا في هذا الصدد على أن الحكومة ملتزمة، بوجه عام، بالسهر على أن يكون أي مشروع قانون أو أي قانون يطبق في حالة محددة متفقاً مع المعاهدات الدولية السارية بالنسبة إلى سلوفاكيا.
    Dans ce cas précis, nous avons reçu une demande d'une organisation. UN وفي هذه الحالة بعينها تلقينا طلباً قدمته إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Il appartient donc au tribunal, dans chaque cas précis, de décider du caractère politique ou non d'une infraction, et de prendre la décision voulue quant à l'extradition de son auteur. UN وهكذا، ففي كل حالة بعينها ينبغي للمحكمة أن تقرر ما إذا كانت الجريمة المعنية ذات طابع سياسي أم لا، وتتخذ حكما مناسبا بشأن تسليم الشخص.
    Ces recommandations peuvent porter sur des cas précis ou être de caractère plus général. UN ويمكن أن تكون لهذه التوصيات علاقة بحالات محددة أو يمكن أن تكون ذات طابع أعم.
    Cela s'est concrétisé dans un cas précis par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires . UN وأصبح ذلك أمرا ملموسا ومحددا في حالة خاصة هي حالة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il ne dit rien sur la politique nationale régissant les transferts dans des cas précis. UN وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها.
    Il n'a pas non plus demandé aux départements et bureaux de recenser des cas précis, par exemple en définissant quels pourraient être les < < postes spécialisés > > qui ne seraient pas soumis aux principes de la rotation. UN كما أن المكتب لم يطلب من الإدارات والمكاتب تحديد مثل هذه الحالات عن طريق القيام، مثلاً، بتعريف ما يمكن أن يشكل " وظائف متخصصة " لا تخضع لمقتضيات التنقل الإلزامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus