Dans ces conditions, la Mission est simplement dans l'impossibilité de confirmer tous les cas qui lui sont signalés. | UN | فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها. |
L’ombudsman est compétent pour enquêter sur tous les aspects liés à l’administration publique, à l’exception des cas qui relèvent du Parlement ou de la justice. | UN | وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم. |
Dans les cas qui ont suscité des inquiétudes, une telle sûreté pourrait en fait être symbolique. | UN | وفي الحالات التي تثير القلق، يمكن أن يكون هذا الضمان اسمياً في الواقع. |
Dans le présent rapport, le Groupe d'experts se concentre sur les cas qui, à son avis, constituent les violations les plus graves. | UN | ويركز الفريق، في هذا التقرير، على الحالات التي يرى أنها تشكل أخطر الانتهاكات. |
Dans les cas qui préoccupent le Comité, les intéressés n'ont pas demandé l'application de cette disposition, et ont simplement refusé de répondre à l'appel. | UN | والمعنيون باﻷمر في الحالة التي تهم اللجنة لم يطلبوا تطبيق هذا الحكم بل أنهم رفضوا ببساطة تلبية نداء التجنيد. |
Dans 56% des cas qui ont reçu une suite, la sanction recommandée par la Commission a été atténuée par le Tribunal universitaire d'appel (Tribunal Universitario de Apelaciones). | UN | وفي 56 في المائة من الحالات التي فُصل فيها، تغيرت العقوبة التي أوصت بها اللجنة إلى عقوبة أخف عن طريق محكمة الطعون الجامعية. |
Il est également d'usage de demander aux États Membres de proposer des candidatures dans les cas qui nécessitent des consultations avec des organes intergouvernementaux. | UN | كما جرت الممارسة على طلب الترشيحات من الدول الأعضاء في الحالات التي تتطلب أو تقتضي التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية. |
On a modifié cette disposition en l'étendant à un plus grand nombre de cas qui annulent le consentement. | UN | وقد تم تعديل هذا الحكم بتوسيعه بحيث يشمل مزيداً من الحالات التي تبطل فيها الموافقة. |
Il a également envoyé 39 lettres de rappel au sujet de cas qui avaient été transmis les années précédentes. | UN | وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة. |
Dans certains cas, qui se seraient produits en 1984, 1985 et 1987, les victimes étaient des ressortissants étrangers enlevés à Beyrouth. | UN | وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت. |
Une grande majorité des avis émis par le Groupe durant ses trois sessions de 2002 a été prise en compte dans les réponses des gouvernements à propos des cas qui leur avaient été soumis. | UN | فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002. |
Il/elle peut aussi entreprendre d'office d'enquêter sur les cas qui ont suscité un intérêt public particulier. | UN | كما يمكن لـه/لها المباشرة، بحكم المنصب، في التحقيق في الحالات التي أثارت اهتمام الجماهير بصفة خاصة. |
La police a enquêté sur tous les cas qui lui ont été signalés, les procès-verbaux d'enquête ont été déposés et les procédures judiciaires appropriées ont été engagées. | UN | وجرى التحقيق في جميع الحالات التي تم إبلاغ الشرطة بها، وكتبت محاضر جنائية وأقيمت الدعاوى أمام المحاكم، حسب الاقتضاء. |
Il est difficile d'imaginer des cas qui ne sont pas déjà visés par les dispositions. | UN | وليس واضحا ما هي الحالات التي يمكن توقعها وليست مشمولة سلفا. |
Dans les cas qui appellent une intervention rapide, ce Service intervient immédiatement et, dans les autres cas, il fournit des informations. | UN | وفي الحالات التي تتطلب تدخلا سريعا، يتم الاضطلاع بإجراء فوري، كما يجري توفير المعلومات اللازمة في الحالات الأخرى. |
La CNDH a créé un réseau d'appui pour canaliser les cas qui exigent une attention particulière vers l'Unité de coordination chargée des questions intéressant les femmes, les enfants et la famille. | UN | وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة. |
Pour l'heure aucune donnée n'a été recueillie sur le nombre de cas qui ont donné lieu à des poursuites en vertu de cette loi. | UN | ولم تجمع بيانات ما، حتى الآن، بشأن عدد الحالات التي تمت مقاضاتها بموجب هذا القانون. |
Tous ces centres traitent des cas qui se produisent dans leur province respective. | UN | وتتناول كل هذه المراكز الحالات التي تحدث، كل في إقليمها الخاص. |
Elle note également la diversité des cas qui touchent différentes régions du monde. | UN | كما تشير إلى تنوع الحالات التي تمس مختلف أنحاء العالم. |
On a souligné l’importance qu’il y avait à rassembler des éléments d’information détaillés en procédant à des études de cas qui porteraient sur des projets particuliers dans le domaine des biotechnologies, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد أُبرزت أهمية جمع المعلومات المفصلة من خلال دراسات الحالة التي تجري على مشروعات محددة في التكنولوجيا اﻷحيائية في كل من البلدان الصناعية والنامية. |
Une disposition devrait donc être incluse concernant les cas qui ne sont pas prévus. | UN | لذلك من المقترح أن يرد نص للحالات التي لم يرد نص بشأنها. |
Il enquête sur les cas qui lui sont soumis, mais peut aussi agir ex officio. | UN | ويحقق في الحالات المعروضة عليه، غير أنه يمكنه التصرف بحكم وظيفته. |
On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. | UN | وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة. |
En conséquence, le Groupe de travail a décidé, conformément au paragraphe 20 de ses méthodes de travail, de suspendre l'examen de ces cas, qui restent en suspens dans ses dossiers. | UN | وبالتالي، قرر الفريق العامل وفقاً للفقرة ٠٢ من أساليب عمله أن يتوقف عن النظر في هذه الحالات الست، وهي حالات ستظل قائمة في سجلاته. |
Le gouvernement a répondu au sujet de huit cas qui lui avaient été transmis en 1995. | UN | وأرسلت الحكومة ردوداً عن ثماني حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١. |
Ils seront complétés par d'autres exemples et études de cas qui seront mis à disposition sur le système. | UN | وسوف تُستكمل الورقتان بمزيد من الأمثلة ودراسات الحالات الإفرادية التي تتاح في النظام. |