"cas qui" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات التي
        
    • الحالة التي
        
    • للحالات التي
        
    • الحالات المعروضة
        
    • بالحالات التي
        
    • وهي حالات
        
    • حالات كانت
        
    • الإفرادية التي
        
    Dans ces conditions, la Mission est simplement dans l'impossibilité de confirmer tous les cas qui lui sont signalés. UN فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها.
    L’ombudsman est compétent pour enquêter sur tous les aspects liés à l’administration publique, à l’exception des cas qui relèvent du Parlement ou de la justice. UN وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم.
    Dans les cas qui ont suscité des inquiétudes, une telle sûreté pourrait en fait être symbolique. UN وفي الحالات التي تثير القلق، يمكن أن يكون هذا الضمان اسمياً في الواقع.
    Dans le présent rapport, le Groupe d'experts se concentre sur les cas qui, à son avis, constituent les violations les plus graves. UN ويركز الفريق، في هذا التقرير، على الحالات التي يرى أنها تشكل أخطر الانتهاكات.
    Dans les cas qui préoccupent le Comité, les intéressés n'ont pas demandé l'application de cette disposition, et ont simplement refusé de répondre à l'appel. UN والمعنيون باﻷمر في الحالة التي تهم اللجنة لم يطلبوا تطبيق هذا الحكم بل أنهم رفضوا ببساطة تلبية نداء التجنيد.
    Dans 56% des cas qui ont reçu une suite, la sanction recommandée par la Commission a été atténuée par le Tribunal universitaire d'appel (Tribunal Universitario de Apelaciones). UN وفي 56 في المائة من الحالات التي فُصل فيها، تغيرت العقوبة التي أوصت بها اللجنة إلى عقوبة أخف عن طريق محكمة الطعون الجامعية.
    Il est également d'usage de demander aux États Membres de proposer des candidatures dans les cas qui nécessitent des consultations avec des organes intergouvernementaux. UN كما جرت الممارسة على طلب الترشيحات من الدول الأعضاء في الحالات التي تتطلب أو تقتضي التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية.
    On a modifié cette disposition en l'étendant à un plus grand nombre de cas qui annulent le consentement. UN وقد تم تعديل هذا الحكم بتوسيعه بحيث يشمل مزيداً من الحالات التي تبطل فيها الموافقة.
    Il a également envoyé 39 lettres de rappel au sujet de cas qui avaient été transmis les années précédentes. UN وبعث المقرر الخاص أيضا 39 رسالة تذكّر الحكومات بعدد من الحالات التي كانت قد أُحيلت في الأعوام السابقة.
    Dans certains cas, qui se seraient produits en 1984, 1985 et 1987, les victimes étaient des ressortissants étrangers enlevés à Beyrouth. UN وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت.
    Une grande majorité des avis émis par le Groupe durant ses trois sessions de 2002 a été prise en compte dans les réponses des gouvernements à propos des cas qui leur avaient été soumis. UN فقد راعت الحكومات في ردودها بشأن الحالات التي قدمت لها، معظم الآراء الصادرة عن الفريق في الدورات الثلاث لعام 2002.
    Il/elle peut aussi entreprendre d'office d'enquêter sur les cas qui ont suscité un intérêt public particulier. UN كما يمكن لـه/لها المباشرة، بحكم المنصب، في التحقيق في الحالات التي أثارت اهتمام الجماهير بصفة خاصة.
    La police a enquêté sur tous les cas qui lui ont été signalés, les procès-verbaux d'enquête ont été déposés et les procédures judiciaires appropriées ont été engagées. UN وجرى التحقيق في جميع الحالات التي تم إبلاغ الشرطة بها، وكتبت محاضر جنائية وأقيمت الدعاوى أمام المحاكم، حسب الاقتضاء.
    Il est difficile d'imaginer des cas qui ne sont pas déjà visés par les dispositions. UN وليس واضحا ما هي الحالات التي يمكن توقعها وليست مشمولة سلفا.
    Dans les cas qui appellent une intervention rapide, ce Service intervient immédiatement et, dans les autres cas, il fournit des informations. UN وفي الحالات التي تتطلب تدخلا سريعا، يتم الاضطلاع بإجراء فوري، كما يجري توفير المعلومات اللازمة في الحالات الأخرى.
    La CNDH a créé un réseau d'appui pour canaliser les cas qui exigent une attention particulière vers l'Unité de coordination chargée des questions intéressant les femmes, les enfants et la famille. UN وأنشأت اللجنة شبكة دعم لتوجيه الحالات التي تحتاج إلى عناية متخصصة من جانب هيئة تنسيق شؤون المرأة والطفل والأسرة.
    Pour l'heure aucune donnée n'a été recueillie sur le nombre de cas qui ont donné lieu à des poursuites en vertu de cette loi. UN ولم تجمع بيانات ما، حتى الآن، بشأن عدد الحالات التي تمت مقاضاتها بموجب هذا القانون.
    Tous ces centres traitent des cas qui se produisent dans leur province respective. UN وتتناول كل هذه المراكز الحالات التي تحدث، كل في إقليمها الخاص.
    Elle note également la diversité des cas qui touchent différentes régions du monde. UN كما تشير إلى تنوع الحالات التي تمس مختلف أنحاء العالم.
    On a souligné l’importance qu’il y avait à rassembler des éléments d’information détaillés en procédant à des études de cas qui porteraient sur des projets particuliers dans le domaine des biotechnologies, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقد أُبرزت أهمية جمع المعلومات المفصلة من خلال دراسات الحالة التي تجري على مشروعات محددة في التكنولوجيا اﻷحيائية في كل من البلدان الصناعية والنامية.
    Une disposition devrait donc être incluse concernant les cas qui ne sont pas prévus. UN لذلك من المقترح أن يرد نص للحالات التي لم يرد نص بشأنها.
    Il enquête sur les cas qui lui sont soumis, mais peut aussi agir ex officio. UN ويحقق في الحالات المعروضة عليه، غير أنه يمكنه التصرف بحكم وظيفته.
    On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    En conséquence, le Groupe de travail a décidé, conformément au paragraphe 20 de ses méthodes de travail, de suspendre l'examen de ces cas, qui restent en suspens dans ses dossiers. UN وبالتالي، قرر الفريق العامل وفقاً للفقرة ٠٢ من أساليب عمله أن يتوقف عن النظر في هذه الحالات الست، وهي حالات ستظل قائمة في سجلاته.
    Le gouvernement a répondu au sujet de huit cas qui lui avaient été transmis en 1995. UN وأرسلت الحكومة ردوداً عن ثماني حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١.
    Ils seront complétés par d'autres exemples et études de cas qui seront mis à disposition sur le système. UN وسوف تُستكمل الورقتان بمزيد من الأمثلة ودراسات الحالات الإفرادية التي تتاح في النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus