Ils se sont dits préoccupés par le manque de moyens dont disposait la police pour traiter tous les cas signalés de violence familiale. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
Au Sud-Kivu par exemple, seuls 2 % des cas signalés de violence sexuelle finissent devant les tribunaux. | UN | ففي كيفو الجنوبية، على سبيل المثال، لم يصل إلى علم نظام العدالة سوى 2 في المائة من حالات العنف الجنسي المبلغ عنها. |
:: Fourniture tous les mois d'avis techniques à la Police nationale d'Haïti, aux fins de la création d'une base de données recensant les cas signalés de violence sexuelle et sexiste qui ont donné lieu à l'ouverture d'une enquête et ont été déférés à la justice | UN | :: إسداء المشورة التقنية شهريا إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن إعداد قاعدة بيانات عن حالات العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها وإحالتها إلى النظام القضائي |
En outre, le Comité se dit préoccupé par l'absence de données sur le nombre de cas signalés de violence familiale et sexuelle contre des femmes, les enquêtes, les poursuites et les sanctions auxquelles ils ont donné lieu, ainsi que les réparations, y compris l'indemnisation, offertes aux victimes depuis 2005. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقها لعدم وجود بيانات عن الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة وعن التحقيقات الجنائية والمحاكمات والعقوبات المتعلقة بهذه الحالات وسبل الانتصاف، بما في ذلك التعويضات، التي قدمت للضحايا منذ عام 2005. |
114.46 Faire en sorte que tous les cas signalés de violence fassent l'objet d'une enquête approfondie et veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes soient traduits en justice (Lituanie); | UN | 114-46 التأكد من التحقيق الكامل في جميع التقارير المتعلقة بأعمال العنف ومن ضمان تقديم الجناة إلى العدالة (ليتوانيا)؛ |
En 2011, un registre central recensant tous les cas signalés de violence dans la famille avait été créé au sein du Bureau de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2011، أنشِئ في مكتب الشؤون الجنسانية سجلّ مركزي بشأن العنف المنزلي يُحفظ فيه بيان لجميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
Le Gouvernement a entrepris cette étude à cause des préoccupations suscitées par le nombre croissant de cas signalés de violence contre les femmes et parce qu'il voulait faire le point sur la question et cerner l'étendue du problème. | UN | وقد أوعزت الحكومة بإجراء هذه الدراسة بسبب القلق إزاء تزايد حالات العنف ضد المرأة، وطلبت أن تكون تحليلا واقعيا لمدى انتشار هذه المشكلة. |
23. cas signalés de violence contre les femmes 63 | UN | 23 - حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها 75 |
cas signalés de violence contre les femmes | UN | حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها |
Le nombre relativement faible de cas signalés de violence sexuelle contre des enfants ne reflète ni l'ampleur ni la fréquence du phénomène, mais bien plutôt les difficultés que rencontrent le recueil et la vérification des informations sur la violence sexuelle. | UN | ولا يجسد النقص النسبي في حالات العنف الجنسي ضد الأطفال المبلغ عنها عمق تلك الممارسة ونطاق القيام بها من جانب الأطراف؛ بل هو يجسد التحديات التي تعترض عملية جمع المعلومات عن العنف الجنسي والتحقق منها. |
Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé de cas signalés de violence familiale et regrette que l'État partie n'ait pas donné suffisamment d'informations à ce sujet. | UN | 366- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع عدد حالات العنف المنزلي المبلغ بها، وتلاحظ مع الأسف أن الدولة الطرف قدمت معلومات غير كافية في هذا الصدد. |
Il devrait également créer une base de données qui contienne des renseignements détaillés sur les cas signalés de violence au foyer et de violences sexuelles, les enquêtes et les poursuites pénales auxquelles ils donnent lieu, les condamnations prononcées et la réparation accordée aux victimes. | UN | كما ينبغي لها إنشاء قاعدة بيانات لجمع معلومات وافية عن حالات العنف المنزلي والجنسي المبلّغ عنها، وعن التحقيقات الجنائية التي أُجريت فيها والمقاضاة الجنائية عليها، والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، والتعويضات التي منحت للضحايا. |
Il devrait également créer une base de données qui contienne des renseignements détaillés sur les cas signalés de violence au foyer et de violences sexuelles, les enquêtes et les poursuites pénales auxquelles ils donnent lieu, les condamnations prononcées et la réparation accordée aux victimes. | UN | كما ينبغي لها إنشاء قاعدة بيانات لجمع معلومات وافية عن حالات العنف المنزلي والجنسي المبلّغ عنها، وعن التحقيقات الجنائية التي أُجريت فيها والمقاضاة الجنائية عليها، والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال، والتعويضات التي منحت للضحايا. |
Les statistiques de la police auraient mis en évidence une augmentation de 149 % des cas signalés de violence domestique sur une période de cinq ans (1993—1997). | UN | وتفيد التقارير بأن إحصاءات الشرطة وثقت زيادة نسبتها 149 في المائة في حالات العنف المنزلي المبلغ عنها خلال فترة خمس سنوات (1993-1997). |
Il est préoccupé par l'absence de données exactes et actualisées sur les cas signalés de violence sexiste, ainsi que par l'absence de renseignements sur le nombre d'enquêtes menées, de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour des cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence intrafamiliale et de violence sexuelle. | UN | ويساورها القلق لعدم وجود بيانات دقيقة ومحدَّثة عن حالات العنف الجنساني المبلغ بها، فضلاً عن عدم وجود معلومات عن عدد التحقيقات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والملاحقات القضائية لمرتكبيها ومعاقبتهم، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
27. On ne saurait déduire de l'augmentation du nombre de cas signalés de violence à l'égard des femmes que la violence à l'égard des femmes est en progression. En réalité, la hausse du nombre de cas signalés, dont les auteurs ont été sanctionnés, s'explique par la liberté et le dynamisme des médias. | UN | 27- إن تزايد التقارير التي تتحدث عن حالات العنف ضدّ المرأة، لا يعني أن الظاهرة آخذة في الانتشار وفي الحقيقة، إن ارتفاع منسوب الحرية في صفوف وسائل الإعلام التي تتحدث عن العنف الذي يستهدف المرأة هو الذي أدى إلى اتخاذ إجراءات عقابية بحق المسؤولين عن أعمال العنف. |
Le Groupe d'intervention sur la violence dans les foyers a été créé peu après que la loi sur la protection de la violence dans les foyers ait été adoptée le 15 août 1997 pour intervenir rapidement dans les cas signalés de violence dans les foyers. | UN | وأنشئت وحدة التدخل في العنف المنزلي مباشرة بعد سن قانون الحماية من العنف المنزلي في 15 آب/ أغسطس 1997، للتدخل بسرعة في حالات العنف المنزلي التي يبلغ عنها. |
Il regrette l'absence de statistiques actualisées sur les victimes de cas signalés de violence, en particulier de violence sexuelle ou intrafamiliale, le nombre limité d'enquêtes et de sanctions concernant ces cas et l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم توفر إحصائيات محدثة عن ضحايا حالات العنف المبلغ عنها، وبالذات العنف الجنسي والأسري، ومحدودية عدد التحقيقات والعقوبات المتعلقة بهذه الحالات ونقص تدابير المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الاندماج في المجتمع. |
318. Le Comité s'alarme du nombre élevé de cas signalés de violence et de mauvais traitements à enfants, y compris de violences sexuelles, et des renseignements selon lesquels les victimes de viol seraient souvent exclues de leur communauté. | UN | 318- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالعنف والاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وإزاء التقارير التي تفيد بأنه غالباً ما يتم مجافاة ضحايا الاغتصاب في مجتمعاتهم. |
104.56 Veiller à ce que tous les cas signalés de violence familiale fassent l'objet d'une enquête approfondie et que les auteurs des faits soient traduits en justice (Lituanie); | UN | 104-56 التأكد من التحقيق الكامل في جميع التقارير المتعلقة بأعمال العنف وضمان تقديم الجناة إلى العدالة (ليتوانيا)؛ |