"catégories de créanciers" - Traduction Français en Arabe

    • فئات الدائنين
        
    • فئات من الدائنين
        
    Une meilleure coordination et une répartition plus équitable des charges entre toutes les catégories de créanciers sont également indispensables. UN ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين.
    Une restructuration extrajudiciaire suppose généralement des négociations entre le débiteur et une ou plusieurs catégories de créanciers. UN وتنطوي اعادة الهيكلة خارج المحكمة عادة على اجراء مفاوضات بين المدين وفئة واحدة أو أكثر من فئات الدائنين.
    Quatrièmement, la réduction de la dette devrait être appliquée aux trois grandes catégories de créanciers : créanciers publics au titre de l'aide bilatérale, créanciers du secteur privé et créanciers multilatéraux. UN رابعا، سيلزم تطبيق خفض الديون على فئات الدائنين الرئيسية الثلاث جميعها: الدائنين الرسميين الثنائيين، والمقرضين من القطاع الخاص، والدائنين المتعددي اﻷطراف.
    De l'avis général, il convenait de préciser et de distinguer les droits des différentes catégories de créanciers, s'agissant de la formation des comités et du droit de vote de ces différentes catégories, ainsi que des responsabilités découlant de la participation à ces comités et la manière dont elles pouvaient être réglementées ou assumées. UN وكان هناك اتفاق عام على أن ثمة حاجة الى توضيح حقوق مختلف فئات الدائنين والتمييز بينها من حيث تشكيل اللجان وحقوق تصويت مختلف الفئات ومسؤولية المشاركة في مثل هذه اللجان وكيفية تنظيمها والاضطلاع بها.
    Il examine la façon dont les diverses législations sur l'insolvabilité régissent la procédure du vote d'approbation, les majorités requises et la répartition des votants en catégories de créanciers. UN ويناقش الطرق التي تحددها قوانين الإعسار لمعالجة اجراءات التصويت للموافقة على الخطط، وأنواع الأغلبيات المطلوبة في التصويت، وتقسيم المشاركين في التصويت الى فئات من الدائنين.
    i) catégories de créanciers chirographaires UN `1` فئات الدائنين غير المضمونين
    D'autres lois prévoient que le soutien de catégories de créanciers chirographaires ne peut emporter l'approbation du plan si des créanciers garantis y sont opposés. UN وتنص قوانين أخرى على أن تأييد فئات الدائنين غير المضمونين للخطة لا يمكن أن يعتبر بمثابة الموافقة عليهــا إذا كــان الدائنون المضمونون يعارضونها.
    Il a en outre été suggéré que la première phrase prévoie la possibilité d'un vote de la collectivité des créanciers et non pas seulement de catégories de créanciers. UN وتمثل اقتراح آخر في أن تتضمّن الجملة الأولى إمكانية التصويت على الخطة من قبل هيئة الدائنين العامة إضافة إلى فئات الدائنين.
    On pouvait soit exiger que toutes les catégories de créanciers approuvent le plan soit adopter une formule plus complexe prenant en compte les différentes priorités et les différents intérêts des créanciers. UN ويمكن توفير هذه الارشادات إما باشتراط موافقة جميع فئات الدائنين على الخطة وإما باعتماد صيغة أكثر تعقيدا تأخذ في الحسبان مختلف أولويات ومصالح الدائنين.
    Une autre caractéristique essentielle des restructurations extrajudiciaires est que, généralement, toutes les catégories de créanciers n'y participent pas. UN " وتتميز اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة بخاصية جوهرية أخرى، وهي أنها عموما لا تشمل جميع فئات الدائنين.
    La version originale du projet de Guide ne disait pas que toutes les catégories de créanciers pouvaient obtenir des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans le système non unitaire. UN ولا تشير الصيغة الأصلية من مشروع الدليل إلى إمكانية حصول جميع فئات الدائنين على حقوق ضمانية احتيازية في النسق غير الوحدوي.
    Pour que la répartition de la charge entre les diverses catégories de créanciers soit équitable, les accords conclus par les membres du Club de Paris comportent une " clause de comparabilité " au titre de laquelle le pays bénéficiant d'un rééchelonnement s'engage à s'efforcer d'obtenir auprès des banques commerciales et de ses créanciers bilatéraux ne faisant pas partie du Club de Paris un allégement de sa dette au moins comparable. UN ولضمان مشاركة متساوية في تحمل عبء الديون بين فئات الدائنين المختلفة، تشمل اتفاقات نادي باريس شرط مقارنة، يتعهد بموجبه البلد الذي يطلب إعادة الجدولة بأن يسعى للحصول على تخفيف دين مشابه على اﻷقل من مصارف تجارية ودائنين ثنائيين غير أعضاء في نادي باريس.
    L'idée d'un traitement global portant sur la totalité de la dette extérieure d'un pays n'est ni réellement nécessaire, ni praticable, ne serait-ce que parce que la dette multilatérale n'est pas rééchelonnable, mais aussi en raison des logiques très différentes qui président à l'action des différentes catégories de créanciers. UN والحقيقة أن فكرة المعالجة الشاملة لمجموع الديون الخارجية ﻷي بلد ليست أمرا ضروريا ولا عمليا؛ ذلك أن الديون المتعددة اﻷطراف لا تمكن إعادة جدولتها، فضلا عن الاختلاف الكبير في المنطق الذي يسود لدى تحديد التدابير التي تتخذها مختلف فئات الدائنين.
    555. Du fait que peu de catégories de créanciers participent normalement à des négociations volontaires de restructuration, il est plus facile de parvenir à un accord que dans le cadre d'une procédure de redressement judiciaire ordinaire, qui touche généralement toutes les créances. UN 555- ومن شأن محدودية فئات الدائنين الذين يشاركون عادة في مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية، أن تجعل التوصّل إلى اتّفاق أمرا أيسر من إعادة التنظيم الكاملة الخاضعة لإشراف المحكمة لأنّ هذه الإجراءات الأخيرة تمسّ عادة جميع المطالبات.
    Toutes ces raisons expliquent la tendance moderne qui consiste pour les États à réduire le nombre de ces sûretés sans dépossession et les privilèges et à élargir à la fois les catégories de créanciers susceptibles de conclure des contrats pour obtenir une sûreté sans dépossession et les types de biens sur lesquels une telle sûreté peut être constituée par convention. UN والاتجاه العصري، لكل هذه الأسباب، هو أن تقلل الدول من عدد هذه الحقوق والامتيازات غير الحيازية وأن توسّع فئات الدائنين الذين يمكنهم التعاقد على حق ضماني غير حيازي وكذلك أنواع الموجودات التي يمكن أن يؤخذ عليها بالاتفاق حق ضماني غير حيازي.
    1. catégories de créanciers UN 1- فئات الدائنين
    b) Qui a négocié un plan de redressement et l'a fait accepter par chacune des catégories de créanciers concernées et par chaque créancier concerné n'appartenant à aucune catégorie votante; et UN (ب) تفاوض بشأن خطة لإعادة التنظيم وحقق لها لدى كلّ فئة متأثرة من فئات الدائنين وكل دائن متأثر لا يشكّل جزءا من فئة مصوّتة؛
    Paragraphe 5 - catégories de créanciers UN الفقرة (5)- فئات الدائنين
    114. On a proposé d'apporter quelques précisions aux recommandations 131 et 132 pour montrer plus clairement que la première recommandation concernait l'approbation du plan de redressement par les créanciers appartenant à une catégorie particulière et que la seconde traitait la question de l'approbation par toutes les catégories de créanciers. UN 114- واقترح ادراج بعض التوضيحات بشأن التوصيتين (131) و (132) لكي يتبين بصورة أوضح أن التوصية (131) تتناول الموافقة من جانب فئة معينة من الدائنين، وأن التوصية (132) تتناول مسألة الموافقة في سياق جميع فئات الدائنين.
    Ils opposent des créanciers ou catégories de créanciers et le débiteur ou encore des créanciers entre eux - situation qui est souvent aggravée par des litiges avec des débiteurs ou des cocontractants du débiteur insolvable. UN وتشمل هذه النـزاعات قضايا بين دائنين أو فئات من الدائنين والمدين، أو فيما بين الدائنين أنفسهم. وكثيرا ما يتفاقم الوضع في هذه الحالة بنـزاعات مع المدينين أو الأطراف المتعاقدة مع المدين المعسر.
    236. On a fait observer que le paragraphe, tel que rédigé, ne distinguait pas clairement les cas où des créanciers d'une catégorie particulière ne votaient pas comme la majorité des créanciers de cette catégorie et les cas où une ou plusieurs catégories de créanciers ne votaient pas comme la majorité des catégories. UN 236- لوحظ أن الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تميّز بوضوح بين الحالات التي يخالف فيها الدائنون في فئة معينة أغلبية الأصوات في تلك الفئة والحالات التي تخالف فيها فئة أو فئات من الدائنين أصوات أغلبية الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus