"catégories de la population" - Traduction Français en Arabe

    • فئات السكان
        
    • شرائح السكان
        
    • الفئات السكانية
        
    • قطاعات السكان
        
    • الشرائح السكانية
        
    • فئات سكانية
        
    • شرائح المجتمع
        
    • القطاعات السكانية
        
    • فئات من السكان
        
    • قطاعات من السكان
        
    • شرائح الشعب
        
    • فئات من الجمهور
        
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.
    Reconnaissant en outre que, si les conséquences des atteintes à l'environnement sur les droits de l'homme sont ressenties dans le monde entier par des personnes et des communautés, elles sont plus fortement ressenties par les catégories de la population qui se trouvent déjà dans des situations vulnérables, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    Le séminaire, financé par le PNUD, a attiré quelque 200 participants venus de toutes les catégories de la population. UN واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية.
    Mon pays va se doter, dans les prochaines semaines, d'un plan national d'action pour l'environnement (PNAE), élaboré de la base au sommet avec la pleine participation de toutes les catégories de la population. UN وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان.
    En Suisse, 38 % des adultes suivent une formation continue chaque année, mais toutes les catégories de la population ne sont pas représentées de manière égale dans ces deux millions de personnes. UN وفي سويسرا، يتابع 38 في المائة من البالغين تدريبا مستمرا كل سنة، ولكن جميع فئات السكان ليست ممثلة بطريقة متساوية لدى هؤلاء الأشخاص وعددهم مليونان.
    Il y a 34 types de prestations sociales, d'allocations et d'aides aux différentes catégories de la population alimentées par les budgets national et local. UN وهناك 34 نوعا من المدفوعات الاجتماعية والفوائد والإغاثة توفر لمختلف فئات السكان من الدولة والميزانيات المحلية.
    Il faut pour cela restructurer les institutions étatiques et sociales dans les pays en développement, modifier ou renouveler les législations propres à assurer l'exercice des droits de toutes les catégories de la population. UN وأكد أنه ينبغي، لذلك، إعادة تشكيل المؤسسات الحكومية والاجتماعية في البلدان النامية، وتعديل أو تجديد التشريعات الكفيلة بضمان ممارسة جميع فئات السكان لحقوقهم.
    En effet, historiquement, et dans la mesure où les contraventions ne faisaient pas l'objet d'un barème fixe pour les infractions mineures, on constatait des excès de la part des policiers, qui imposaient des contraventions arbitraires à certaines catégories de la population. UN فقد كان رجال الشرطة في الماضي، يرتكبون تجاوزات من خلال فرض مخالفات تعسفية على بعض فئات السكان إذ كانت الغرامة غير محددة القيمة بالنسبة للجرائم الصغرى.
    45. La garantie de la sécurité économique et sociale de toutes les catégories de la population et en particulier la famille et l'enfant. UN ٥٤- ضمان اﻷمن الاقتصادي والاجتماعي لجميع فئات السكان ولا سيما اﻷسرة والطفل.
    43. Les restrictions aux libertés artistiques peuvent viser certaines catégories de la population en particulier. UN 43- ويمكن أن تستهدف القيود المفروضة على الحريات الفنية بعض فئات السكان بشكل أكثر تحديداً.
    Reconnaissant en outre que, si les conséquences des atteintes à l'environnement sur les droits de l'homme sont ressenties dans le monde entier par des personnes et des communautés, elles sont plus fortement ressenties par les catégories de la population qui se trouvent déjà dans des situations vulnérables, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    Le document exposait le cadre juridique et normatif directeur, proposait des mesures concrètes et fournissait des exemples de bonnes pratiques pour faciliter la représentation de toutes les catégories de la population dans les services de police. UN وطرحت الوثيقة الإطار القانوني والمعياري على سبيل الاسترشاد وقدمت تدابير عملية وأمثلة عن الممارسات الجيدة للمساعدة على تحقيق تمثيل أفضل لجميع شرائح السكان في خدمات الشرطة.
    Reconnaissant que, si ces conséquences touchent les personnes et les populations du monde entier, elles sont plus fortement ressenties par les catégories de la population qui se trouvent déjà en situation de vulnérabilité, UN وإذ يسلم بأنه على الرغم من تأثير هذه الانعكاسات على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن أثر الإضرار بالبيئة يكون أكثر حدة على شرائح السكان التي تواجه أوضاعاً صعبة أصلاً،
    Ainsi, toutes les catégories de la population seraient touchées. UN وعلى هذا النحو، تمس هذه الأعمال جميع الفئات السكانية.
    Dans le cadre de notre programme national, des campagnes de prévention sont réalisées parmi toutes les catégories de la population. UN وضمن برنامجنا الوطني، يتم تنظيم مناسبات وقائية بصورة كبيرة في أوساط جميع الفئات السكانية.
    Les 614 députés représentaient toutes les catégories de la population. UN وتمثَّل فيه كافة قطاعات السكان بواسطة 614 نائباً برلمانياً.
    Les ministres ont recommandé que tous les Etats membres intensifient les consultations nationales de manière à sensibiliser toutes les catégories de la population aux problèmes d'environnement vitaux qui seront abordés. UN وأوصى الوزراء بأن تكفل الدول اﻷعضاء تعزيز عملية المشاورات الوطنية من أجل توعية جميع قطاعات السكان بالقضايا البيئية الهامة التي ينبغي معالجتها.
    Les catégories de la population les plus touchées par 1e sida, sont précisément celles qui incarnent et portent en elles l'avenir : les enfants, les adolescents, les filles et les femmes. UN إن الشرائح السكانية التي كانت الأكثر تضررا بوباء الإيدز، هي على وجه التحديد القطاعات التي تمثل المستقبل: الأطفال والمراهقون والفتيات والنساء.
    Dans certains cas, les personnes déplacées se retrouvent avec les catégories de la population qui sont sans abri ou sans terre dans des zones de bidonvilles ou des colonies de squatters. UN وفي بعض الحالات، يندمج المشردون داخلياً في فئات سكانية تفتقر للمساكن أو الأرضي في مدن الصفيح وفي مناطق السكن العشوائي.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit l'initiative du Président Zine El Abidine Ben Ali d'instituer un programme de lutte contre la pauvreté — le Fonds national de solidarité —, qui vise à éradiquer les poches de pauvreté et à assurer un développement intégré au profit de toutes les catégories de la population. UN وفي هذا السياق، تندرج مبادرة الرئيس زين العابدين بن علي في بعض الصندوق الوطني للتضامن الذي يهدف إلى القضاء على جيوب الفقر وتحقيق تنمية متوازنة تعم كافة شرائح المجتمع التونسي.
    En concentrant l’aide et les ressources nationales sur ces secteurs, il sera possible de cibler les catégories de la population les plus nécessiteuses. UN وبتركيز المعونة والموارد الوطنية على هذه القطاعات سيصبح ممكنا استهداف القطاعات السكانية اﻷشد احتياجا.
    Cependant, la morbidité et la mortalité restent trop élevées dans certaines catégories de la population de certains pays et même, parfois, dans l'ensemble de la population nationale. UN على أن هناك بعض فئات من السكان داخل بلدان ما، وشعوبا بأكملها في بعض البلدان لا تزال فيها معدلات الاعتلال والوفيات مرتفعة إلى حد مفزع.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    - L'armée libanaise, appuyée par toutes les catégories de la population, demeure la seule institution légale possédant le droit d'utiliser la force en dernier recours afin de défendre la stabilité du pays et la sécurité de ses citoyens. UN إن الجيش اللبناني بمؤازرة ودعم كافة شرائح الشعب اللبناني يبقى الجبهة الشرعية الوحيدة التي تملك حق استخدام القوة كملاذ أخير بهدف الدفاع عن استقراره وأمن مواطنيه.
    L'article 18 de la Constitution et son chapitre X consacré aux garanties concernant les droits et libertés des citoyens visent à créer la base juridique de la défense non seulement des droits individuels, mais aussi collectifs qui désignent les droits de catégories de la population comme les mineurs, les personnes âgées et les handicapés. UN المادة 18 من الدستور والفصل 10 من الدستور، المكرس لضمانات حقوق الإنسان للمواطنين وحرياتهم، يرميان إلى إنشاء إطار قانوني لحماية حقوق الأفراد وأيضا الحقوق الجماعية، باعتبار الأخيرة حقوق فئات من الجمهور من قبيل القُصّر والمسنين والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus