"catégories de population" - Traduction Français en Arabe

    • فئات السكان
        
    • الفئات السكانية
        
    • قطاعات السكان
        
    • الشرائح السكانية
        
    • فئات سكانية
        
    • شرائح السكان
        
    • المجموعات السكانية
        
    • الفئات من الأشخاص
        
    • مجموعات سكانية
        
    • فئات من السكان
        
    On trouve toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population, et le Gouvernement est extrêmement attentif à ce problème. UN بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام.
    L'accès aux activités sportives et aux équipements sportifs est garanti à toutes les catégories de population sans aucune discrimination. Article 14. UN إن توفر سبل الوصول إلى الألعاب الرياضية ومرافق الألعاب الرياضية من قِبل جميع فئات السكان مضمون دون أي تمييز.
    Il faut aussi des systèmes d’aménagement du territoire et de décision efficaces, et y associer largement toutes les catégories de population. UN وثمة حاجة أيضا إلى نظم فعالة للتخطيط واتخاذ القرار على صعيد المناطق المحلية، وكفالة المشاركة الواسعة لجميع فئات السكان.
    Protection sociale des catégories de population vulnérables UN حماية الفئات السكانية الضعيفة اجتماعياً
    Nous tenons ici à les encourager à continuer dans cette voie en trouvant les moyens de faciliter l'accès aux médicaments des catégories de population qui ont le plus de difficultés à se les procurer. UN ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها.
    Si les seuils de pauvreté classiquement utilisés ne s'appliquaient pas, il existait toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population. UN وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية.
    Il constate toutefois avec inquiétude que la pauvreté, en particulier dans certaines régions et catégories de population telles que la population migrante ou < < flottante > > , et le creusement des inégalités demeurent de graves sujets de préoccupation. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الفقر، لا سيما في مناطق معينة وفي صفوف فئات سكانية محددة، مثل السكان المهاجرين أو النازحين من الأرياف إلى المدن، والتفاوتات المتزايدة، لا تزال تشكل شواغل جدية.
    D'après certaines données, 90 % environ des utilisateurs appartiennent aux catégories de population ayant les revenus les plus élevés et ayant fait les études les plus longues. UN وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً.
    Des personnes issues de diverses catégories de population s'investissent dans les projets du Mouvement écologique en vue de résoudre les problèmes écologiques qui touchent les différentes régions du pays. UN ويشارك عدد من المجموعات السكانية في المشاريع التي تنفّذها الحركة البيئية من أجل معالجة المشاكل البيئية في كافة أنحاء البلد.
    Pour toutes les autres catégories de population, les allocations familiales relèvent de la compétence des cantons. UN وبالنسبة لجميع فئات السكان الأخرى، فإن المخصصات العائلية تدخل في اختصاص الكانتونات.
    Parmi les catégories de population particulièrement affectées par la pauvreté figurent les femmes, les enfants, les populations des régions excentriques de l'est et du nord, les handicapés et les personnes du troisième âge. UN ومن أشد فئات السكان تأثرا بالفقر النساء، والأطفال، وسكان المناطق النائية في الشرق والشمال، والمعوقون والمسنون.
    Il est généralement élevé pour toutes les catégories de population, en zone rurale comme dans les villes. UN ومستوى المعيشة في الدانمرك مرتفع عموما بالنسبة لجميع فئات السكان في كلا القطاعين الريفي والحضري.
    Dans ce domaine, les actions sont menées dans le cadre des programmes de protection sociale, en améliorant le niveau de vie des catégories de population les plus vulnérables. UN فالأنشطة المتعلقة بالغذاء تتم من خلال برامج الرعاية الاجتماعية، أي من خلال تحسين مستوى معيشة أضعف فئات السكان.
    :: Un système de protection sociale de toutes les catégories de population touchées est en place et fonctionne; UN :: إقامة نظام للحماية الاجتماعية لجميع فئات السكان المتضررين؛
    Elle a constaté que certaines catégories de population étaient plus vulnérables à la discrimination. UN وأشارت إلى أن بعض فئات السكان أكثر عرضة للتمييز.
    35. Les conséquences de la mondialisation croissante des chaînes alimentaires et de l'uniformisation des régimes alimentaires sur la planète ont été différentes selon les catégories de population. UN 35- وتتباين آثار العولمة المتزايدة لسلاسل الغذاء وتوحيد الأنماط الغذائية على نطاق الكرة الأرضية حسب الفئات السكانية.
    153. Les règles d'attribution des allocations de maladie peuvent varier en fonction des catégories de population. UN ٣٥١- وبالاضافة إلى مبلغ اعانات المرض، فإن اللوائح السارية على مسائل أخرى متصلة بهذه المستحقات تختلف باختلاف الفئات السكانية.
    La qualité de la couverture vaccinale systématique dans de nombreuses régions, de même que la portée des journées nationales de vaccination, spécialement parmi les catégories de population à haut risque, s'est détériorée ces dernières années. UN كما انخفضت في السنوات اﻷخيرة نوعية شمول التحصين الدوري في كثير من المناطق، وكذلك فترة أيام التحصين الوطنية ولا سيما فيما بين قطاعات السكان اﻷكثر تعرضا للخطر.
    Ce sont les catégories de population les plus vulnérables qui sont souvent le plus durement touchées. UN وغالباً ما يكون الأشخاص من الشرائح السكانية الأضعف هم الأكثر تضررا.
    Toutefois, il y a des catégories de population qui sont particulièrement exposées à la pauvreté, surtout les familles dont le chef est une femme. UN ومع ذلك، فهناك فئات سكانية محددة معرضة بوجه خاص لغائلة الفقر، لا سيما اﻷسر التي ترأسها نساء.
    Les possibilités d'emploi dans la fonction publique et dans l'appareil de sécurité de l'État n'étaient pas équitablement réparties entre toutes les catégories de population. UN وليس هناك تكافؤ بين جميع شرائح السكان في تقلد مناصب حكومية أو في أمن الدولة.
    L'insécurité professionnelle s'aggrave de sanctions unilatérales et de mesures coercitives qui ont un impact négatif sur l'économie des pays concernés et sur leurs catégories de population les plus vulnérables. UN ومما يفاقم انعدام الأمن الوظيفي الجزاءات التي تفرض من جانب واحد والتدابير القسرية التي تترك أثرا سلبيا على اقتصادات البلدان المعنية وعلى أكثر المجموعات السكانية ضعفا فيها.
    La protection des diverses catégories de population dont le HCR est chargé de s'occuper, dont certaines peuvent ne pas ou ne plus être des réfugiés, fait également partie intégrante du présent programme. UN وتشكل أيضا تلبية احتياجات الحماية لدى مختلف هذه الفئات من الأشخاص الذين " تعنى بهم " المفوضية جزءا لا يتجزأ من هذا البرنامج، مع أن بعضهم قد لا يحمل صفة اللاجئ أو قد تكون هذه الصفة انتفت عنه.
    Certaines catégories de population comme les gitans et les réfugiés reçoivent des soins élémentaires de santé dans les centres de santé un peu partout en Grèce. UN وقد تلقت مجموعات سكانية محددة مثل الغجر واللاجئين خدمات صحية أولية من المراكز الصحية في جميع أنحاء البلد.
    Il s'agira d'une campagne tout public avec des catégories de population plus particulièrement ciblées comme les jeunes et les publics socialement et économiquement fragiles. UN ستوجه هذه الحملة العامة إلى فئات من السكان مثل الشبان ومجموعات الجمهور المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus