"catégories de travailleurs" - Traduction Français en Arabe

    • فئات العمال
        
    • فئات العاملين
        
    • فئات من العمال
        
    • أنواع العمال
        
    • فئات من العاملين
        
    • فئة العمال
        
    :: L'extension de l''assurance chômage aux catégories de travailleurs précédemment exclues, qui incluent les travailleurs domestiques. UN :: توسيع مظلة التأمين ضد البطالة لتشمل فئات العمال التي استُبعدت في السابق، والتي تشمل خادمات المنازل.
    Il subsiste toutefois un certain nombre de catégories de travailleurs qui sont exclues au détriment des femmes. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من فئات العمال المستبعدة، وهذا يأتي علىوهذا يأتي على حساب المرأة.
    Le libellé de l'article 30 de la loi permet au ministre d'octroyer le salaire minimum à certaines catégories de travailleurs, et non à d'autres. UN وتعني صياغة هذا الباب من القانون أنه يجوز للوزير أن يمنح الأجر الأدنى لبعض فئات العمال وليس لغيرها.
    Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة.
    Le système actuel ne s'applique qu'à certaines catégories de travailleurs des zones urbaines et péri-urbaines. UN ولا يشمل نظام الأجر الأدنى الحالي سوى بعض فئات العاملين في المناطق الحضرية والقريبة من المناطق الحضرية.
    Un système destiné à améliorer la formation déjà dispensée à toutes les catégories de travailleurs a permis, pendant la seule année 2002, de faire bénéficier d'une formation spécialisée à environ 220 000 contrôleurs, 550 000 gestionnaires et 1 570 000 de spécialistes de la sécurité dans toutes les catégories d'entreprises. UN وأنشئت هيئة معنية بالتدريب في مجال السلامة في العمل لتعزيز التدريب الموجود أصلاً لجميع فئات العمال.
    Cette confédération représente les mêmes catégories de travailleurs que LO. UN ويضم هذا الاتحاد، إلى حد بعيد، نفس فئات العمال التي يتألف منها الاتحاد النرويجي لنقابات العمال.
    En ce qui concerne les catégories de travailleurs auxquels ces dispositions sont applicables et la question de la supervision, il est fait référence aux renseignements contenus dans le dernier rapport. UN وبصدد فئات العمال التي يمسها اﻷمر وموضوع الاشراف نحيل إلى التعليقات الواردة في التقرير اﻷخير.
    132. On ne dispose pas de données précises sur le degré d'application effective de ce principe ni sur les catégories de travailleurs actuellement privés de chances égales d'avancement. UN 132- وبالنسبة إلى مدى تحقيق مبدأ المساواة بالفعل، ومعرفة فئات العمال المحرومة من تكافؤ فرص الترقية، لا تتوفر حالياً أي بيانات محددة في هذا الشأن.
    À cette fin, elle a mis en place un système juridique et administratif de protection des travailleurs qui s’applique à toutes les catégories de travailleurs des deux sexes et elle n’hésite pas à sanctionner durement les employeurs qui maltraitent leurs employés de maison étrangers. UN وإن سنغافورة أعدت لهذا الغرض نظاما قضائيا وإداريا لحماية العمال ينطبق على جميع فئات العمال من كلا الجنسين وأنها لا تتردد في إنزال العقاب الصارم بأرباب العمل الذين يسيؤون معاملة مستخدَميهم اﻷجانب العاملين في المنازل.
    A. Généralités 36. D'après la Puissance administrante, au cours de la période considérée toutes les catégories de travailleurs ont vu leur niveau de vie s'améliorer en termes réels. UN ٣٦ - طبقا لما ذكرته الدولة القائمة بالادارة فإن المستويات المعيشية النقدية لجميع فئات العمال قد تحسنت، من حيث قيمتها الحقيقية، خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Cette politique qui doit servir de guide en matière de sécurité et d'hygiène du travail est applicable à tous les domaines de l'activité économique et à toutes les catégories de travailleurs. UN وتهدف هذه السياسة إلى توفير التوجيه اللازم للممارسة السليمة فيما يتعلق بالسلامة والصحة في مكان العمل وهي واجبة التطبيق على جميع مجالات النشاط الاقتصادي وجميع فئات العمال.
    97. Les catégories de travailleurs ci-après ont été exclues expressément du champ d'application de la loi sur les conseils des rémunérations : UN ٧٩- وقد استثنيت فئات العمال التالية صراحة من سريان قانون مجالس اﻷجور.
    Il devrait également revoir ses lois et règlements de sorte que toutes les catégories de travailleurs soient pleinement protégées contre le travail forcé, et assurer une surveillance effective des conditions de travail de tous les travailleurs recrutés au titre d'un programme de visas temporaires. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    Il devrait également revoir ses lois et règlements de sorte que toutes les catégories de travailleurs soient pleinement protégées contre le travail forcé, et assurer une surveillance effective des conditions de travail de tous les travailleurs recrutés au titre d'un programme de visas temporaires. UN وينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وتشريعاتها لضمان توفير حماية تامّة لجميع فئات العمال من العمل القسري وضمان المراقبة الفعلية لظروف العمل في إطار أي برنامج تأشيرة مؤقتة.
    Aussi le Gouvernement de Fédération de Russie a-t-il mis en œuvre d'importantes mesures, conçues pour améliorer ses lois régissant les migrations et pour développer des conditions favorables à l'intention des diverses catégories de travailleurs migrants. UN وإزاء ذلك، نفذت حكومته تدابير جوهرية صُممت لتحسين قوانينها التي تنظم الهجرة وتشجع على تهيئة ظروف مواتية لمختلف فئات العمال المهاجرين.
    Il n'existe pas de règle particulière s'appliquant à différentes catégories de travailleurs. UN وليس هناك أحكام خاصة لمختلف فئات العاملين.
    catégories de travailleurs qui sont exclues des régimes existants ou qui n'en bénéficient qu'insuffisamment ou pas du tout 135-136 37 UN فئات العاملين المستبعدة من الخطط القائمة أو التي لا تستفيد من هذه الخطط إلا بقدر غير كاف أو لا تستفيد على الإطلاق
    Elle voudrait également davantage d'informations sur les catégories de travailleurs indépendants. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في مزيد من المعلومات بشأن فئات العاملين لحسابهم الخاص.
    Trois catégories de travailleurs ont particulièrement souffert de la crise. UN وثمة ثلاث فئات من العمال تحملت بوجه خاص العبء اﻷكبر لﻷزمة.
    12. Indiquer les catégories de travailleurs ayant droit à une pension et autres formes de prestations de retraite. UN 12- يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن أنواع العمال المشمولين بالمعاشات التقاعدية وغير ذلك من أشكال الاستحقاقات التقاعدية.
    157. Les expositions professionnelles aux rayonnements sont subies par diverses catégories de travailleurs, qui sont en contact avec des matières radioactives ou sont exposés à des sources artificielles ou à des sources naturelles accrues. UN ١٥٧ - يقع التعرض المهني لﻹشعاع لعدة فئات من العاملين الذين يتعاملون بالمواد المشعة أو يتعرضون أثناء العمل لمصادر إشعاع اصطناعية أو طبيعية.
    146. La législation équatorienne ne contient pas de dispositions relatives à la création de syndicats par catégories de travailleurs. UN 146- ولا يتضمن قانون التعليم قواعد تتعلق بإنشاء نقابات حسب فئة العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus