"catégories de victimes" - Traduction Français en Arabe

    • فئات الضحايا
        
    • فئات ضحايا
        
    Les pays peuvent tous faire un effort pour mettre des services à la disposition de toutes les catégories de victimes. UN ويمكن لجميع البلدان أن تعمل المزيد لدعم جهودها لتوفير الخدمات لجميع فئات الضحايا.
    La Mission se félicite de cet effort, mais rappelle que le respect strict de l'engagement exige un plan d'action comprenant l'identification appropriée des catégories de victimes ainsi que des mesures et de programmes d'aide et d'indemnisation. UN ومع تقدير البعثة لهذا الجهد، فإنها تكرر تأكيد أن الوفاء التام بهذا الالتزام يقتضي تنفيذ خطة عمل تشمل تحديد فئات الضحايا تحديدا سليما، إلى جانب اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج تستهدف مساعدتهم وتعويضهم.
    Toutefois, d'après l'analyse que les experts ont faite des pratiques discriminatoires et de la situation des diverses catégories de victimes, il apparaît que l'un des obstacles à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est l'absence de législation complète et détaillée sur la discrimination dans la plupart des États parties à ladite Convention. UN غير أن تحليل الخبراء فيما يتعلق بالممارسات التمييزية وحالة شتى فئات الضحايا يبين أن إحدى العقبات التي تحول دون القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمثل في الافتقار إلى تشريعات وطنية شاملة ومفصلة لمكافحة العنصرية في غالبية الدول الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Les instruments mondiaux, régionaux ou nationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ne traitent guère des besoins ni des droits des diverses catégories de victimes, individuelles ou collectives, directes et indirectes, d'actes terroristes, y compris de prises d'otages. UN 64- وتكاد الصكوك العالمية أو الإقليمية أو الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تتطرق لاحتياجات واستحقاقات مختلف فئات الضحايا المباشرين وغير المباشرين للأعمال الإرهابية، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Cependant, ces différents instruments n'abordent pas clairement la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages ou ne garantissent pas les droits et les intérêts de toutes les catégories de victimes, qu'il s'agisse d'individus ou de groupes. UN بيد أن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية للإرهابيين آخذي الرهائن أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات.
    Il est également important, lorsque l'on procède à la réparation, de veiller à prendre en considération les besoins et le caractère vulnérable de certaines catégories de victimes, comme les enfants, qui ont des capacités et des besoins particuliers en matière de développement. UN ويتعين، لدى إعمال إجراءات الجبر، ضمان إيلاء اهتمام متمايز للحاجات وأوجه الضعف الخاصة بمختلف فئات الضحايا كالأطفال الذين تختلف قدراتهم ومتطلبات نمائهم عن الفئات الأخرى().
    Le GPI 58 porte une attention particulière à l'accueil, à l'assistance pratique, à l'information, à la rédaction d'un procès-verbal et au renvoi des victimes, en mettant à chaque fois l'accent sur les approches spécifiques que requièrent certaines catégories de victimes ou les victimes de certaines catégories d'actes. UN 93- ويولي التعميم GPI 58 عناية خاصة لإرشاد الضحايا ومساعدتهم العملية وتزويدهم بالمعلومات وتحرير محضر خاص بهم وإحالتهم بالتشديد كل مرة على النهج المحددة التي يتطلبها بعض فئات الضحايا أو ضحايا بعض فئات الأفعال.
    En ce sens, on a observé que l'obligation qui incombait à l'Etat de réparer le préjudice subi par les victimes s'imposait à toutes les catégories de victimes quel que fût l'auteur des violations (M. Diaz Uribe). UN وفي هذا المعنى، تمت ملاحظة أن الواجب الذي يقع على عاتق الدولة في تعويض الضرر الذي يصيب الضحايا ينطبق على جميع فئات الضحايا أيا كان مرتكب الانتهاكات )السيد دياز أوريبي(.
    62. Les instruments mondiaux, régionaux ou nationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ne traitent guère des besoins ni des droits des diverses catégories de victimes, individuelles ou collectives, directes et indirectes, d'actes terroristes, y compris de prises d'otages. UN 62- وتكاد الصكوك العالمية أو الإقليمية أو الوطنية لمكافحة الإرهاب لا تتطرق لاحتياجات واستحقاقات مختلف فئات الضحايا المباشرين وغير المباشرين للأعمال الإرهابية، أفراداً كانوا أو جماعات، بما في ذلك أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    La législation nationale ne faisant pas de distinction entre les différentes catégories de victimes d'infractions, ces dispositions s'appliquent de la même manière aux victimes du terrorisme et à leurs familles. UN ولمّا كانت التشريعات المحلية لا تميز بين مختلف فئات ضحايا الجرائم، فإن هذه الأحكام تنطبق بالقدر ذاته على ضحايا الإرهاب وأسرهم.
    Cependant, ces différents instruments n'abordent pas clairement la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages ou ne garantissent pas les droits et les intérêts de toutes les catégories de victimes, qu'il s'agisse d'individus ou de groupes. UN ومع ذلك، فإن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات.
    Les victimes de différentes formes de violence et leurs enfants et, plus particulièrement, différentes catégories de victimes telles que les femmes handicapées, ont davantage accès à des refuges, des résidences protégées et, plus généralement, à des logements sûrs (Allemagne, Chypre, Estonie, Finlande, Grèce, Kirghizistan, Maurice, Mexique, Paraguay et Singapour). UN 47 - تتاح الملاجئ والدُور الآمنة وأماكن الإقامة الآمنة بصفة عامة، على نطاق أوسع لضحايا الأشكال المختلفة من العنف والناجيات منه وأطفالهن، ولمختلف فئات ضحايا العنف والناجيات منه، مثل النساء المعوَّقات (إستونيا وألمانيا وباراغواي وسنغافورة وفنلندا وقبرص وقيرغيزستان والمكسيك وموريشيوس واليونان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus