"catégories particulières" - Traduction Français en Arabe

    • فئات معينة
        
    • الفئات الخاصة
        
    • فئات محددة
        
    • فئات خاصة
        
    • الأنواع الخاصة
        
    Selon un autre point de vue, la CDI avait raison de ne pas se concentrer sur des catégories particulières de droits et de se référer aux droits de l'homme de manière générale. UN ومن جانب آخر، ذُكر أنه من المستحسن ألا تركز اللجنة على فئات معينة من الحقوق وأن تشير إلى حقوق الإنسان عموما.
    Certaines catégories particulières de femmes comme les veuves sont souvent expulsées de chez elles si leur mari est mort du VIH/sida. UN وثمة فئات معينة من النساء، كالأرامل، كثيراً ما يتعرضن لإخلاء بيوتهن في حال وفاة أزواجهن بالإيدز.
    Il n'existe pas de dispositions de droit spéciales en ce qui concerne la formation de syndicats par certaines catégories particulières de travailleurs. UN ولا توجد أي أحكام قانونية خاصة تتعلق بإنشاء نقابات العمال من جانب فئات معينة من العاملين.
    15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    < < 15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN " 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    Les sociétés où les inégalités de revenus et les discriminations à l'égard de catégories particulières d'individus sont faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع.
    Les sociétés où les inégalités de revenus et la discrimination à l'égard de catégories particulières d'individus sont plus faibles ont tendance à connaître une croissance plus rapide. UN كما أن المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد تنزع إلى النمو بشكل أسرع.
    Dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants UN الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين
    La Commission est sage de ne pas insister sur des catégories particulières de droits et, à la place, de se référer aux droits de l'homme en général. UN وأضافت بأن اللجنة محقة في عدم التركيز على فئات معينة من الحقوق والإشارة بدلا من ذلك إلى حقوق الإنسان بصفة عامة.
    L'accent est mis sur la prévention de la violence, de l'exploitation et de la maltraitance et sur les manières d'y remédier plutôt que sur des catégories particulières d'enfants. UN وينصب التركيز على منع ومواجهة العنف والاستغلال وإساءة المعاملة بدلا من التركيز على فئات معينة من الأطفال.
    Le Secrétaire général considère que ce serait usurper la compétence judiciaire du Tribunal que d'indiquer dans le statut de celui-ci les catégories particulières d'affaires qui nécessiteront une formation de trois juges. UN ويرى الأمين العام أن من شأن تحديد فئات معينة من القضايا في النظام الأساسي لكي ينظر فيها فريق من ثلاثة قضاة أن يمثل اغتصابا للسلطة القضائية لمحكمة المنازعات.
    Situation, niveau et évolution de l'emploi, du chômage et du sous-emploi, tant en général qu'en ce qui concerne des catégories particulières de travailleurs comme les femmes, les jeunes, les travailleurs âgés ou handicapés; groupes, régions ou secteurs considérés comme particulièrement vulnérables UN حالة العمالة والبطالة والبطالة الجزئية، بوجه عام أو من حيث تأثيرها على فئات معينة من العمال مثل النساء، والشباب والمسنين والمعاقين؛ والجماعات والمناطق أو اﻷقاليم التي تعتبر ضعيفة
    En outre, des associations de personnes handicapées ont été créées pour protéger les droits et intérêts de catégories particulières de personnes handicapées ainsi que pour développer leurs capacités, leurs talents et leurs aptitudes. UN وعلاوة على ذلك، أقيمت جمعيات الأشخاص ذوي الإعاقة لحماية حقوق ومصالح فئات معينة من الأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك لتنمية قدراتهم ومؤهلاتهم وكفاءاتهم.
    5. Dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants et aux membres de leur famille (art. 57 à 63) UN 5 - أحكام تنطبق على فئات معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المواد 57 إلى 63)
    15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN 15 - ويتضمن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    15. La section II contient des règles qui ne sont applicables qu'aux catégories particulières de détenues visées dans chaque sous-section. UN 15 - ويتضمَّن الباب الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل باب فرعي.
    Il faut à l'évidence examiner la pertinence de catégories particulières d'armes au regard de paramètres particuliers. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    Ces catégories particulières devraient davantage être prises en considération dans les programmes de coopération pour le développement. UN فينبغي دمج هذه الفئات الخاصة بمزيد من الكثافة في برامج التعاون الإنمائي.
    Il serait préférable de stipuler qu'il ne devrait pas y avoir le moindre doute sur l'impartialité du médiateur et définir des catégories particulières selon les besoins de la situation. UN وبدلاً من ذلك، يُفضل تحديد أنه لا مجال لأدنى شك في وجود تحيز، ومن ثم إضافة فئات محددة مع ظهور حالات جديدة.
    81. Les droits de catégories particulières de personnes s'ajoutent aux droits universellement reconnus de chaque être humain. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    81. Les droits de catégories particulières de personnes s'ajoutent aux droits universellement reconnus de chaque être humain. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    I. IMPOSITION DE catégories particulières : PROFESSEURS UN أولا - الضرائب على فئات خاصة: الطلاب والمدرسين
    L'objectif, selon eux, devrait être de parvenir au même résultat - un article traitant des services en général et d'autres articles traitant de catégories particulières de services - en modifiant l'article 14. UN وترى تلك البلدان أن الهدف ينبغي أن يتمثل في تحقيق نفس النتيجة - أي إيجاد مادة واحدة تتناول الخدمات بوجه عام ومواد أخرى تتناول الأنواع الخاصة من الخدمات - من خلال إجراء تعديلات للمادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus