"catastrophes écologiques" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث البيئية
        
    • كوارث بيئية
        
    • الكوارث الإيكولوجية
        
    • بحالات الطوارئ البيئية
        
    • للكوارث البيئية
        
    • بكارثة بيئية
        
    • والكوارث البيئية
        
    • بالكوارث البيئية
        
    • كوارث إيكولوجية
        
    Je propose que l'ONU élabore un système d'alerte rapide en cas de catastrophes écologiques. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية.
    On estime que les dommages matériels causés par les catastrophes écologiques devraient atteindre environ 100 milliards de dollars d'ici l'an 2000. UN يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Pour des raisons du même ordre, les effets des marées noires et autres catastrophes écologiques peuvent aussi être graves dans leur cas. UN وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا.
    En outre, il faudrait appliquer des politiques permettant de venir en aide aux personnes déplacées à la suite de catastrophes écologiques. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تنفيذ سياسات لمساعدة اﻷشخاص المشردين من جراء كوارث بيئية.
    Il manque encore à de nombreux pays l'appui financier et consultatif voulu pour lutter contre les catastrophes écologiques. UN ولا يزال العديد من البلدان يعاني من قصور في مجال الدعم المالي والاستشاري لمحاربة الكوارث الإيكولوجية.
    L'actuelle marée noire dans le Golfe du Mexique mettait en lumière la vulnérabilité aux catastrophes écologiques de tous les pays quels qu'ils soient, développés comme en développement. UN وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية.
    Le droit à ce que la nature soit protégée des catastrophes écologiques et à ce que les conditions nécessaires à une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature soient préservées; UN احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Ces activités avaient pour but de définir une approche intégrée, qu'il s'agisse de prévenir les catastrophes écologiques ou d'en atténuer les effets. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    Le silence sur ces catastrophes écologiques en Israël montre que le projet de résolution est un acte de diabolisation politique. UN إن عدم الإشارة إلى هذه الكوارث البيئية التي وقعت في إسرائيل يثبت أن مشروع القرار هو من قبيل التجريم السياسي.
    Cette calamité a aussi montré que les catastrophes écologiques ne connaissaient pas de frontières et qu'elles faisaient plus de mal dans les petits États insulaires. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.
    :: Moyens de redressement à la suite de catastrophes écologiques naturelles et de chocs économiques externes; UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Nous avons été témoins de plusieurs catastrophes écologiques causées par des accidents de transport maritime au cours des dernières années. UN وقد شهدت السنوات الماضية عددا من الكوارث البيئية الناجمة عن حوادث الملاحة البحرية.
    D'aucuns se sont également dit favorables à la réalisation d'une étude visant à déterminer dans quelle mesure les catastrophes écologiques récentes résultaient d'un manquement à l'obligation de prévention. UN وفُضل كذلك إجراء دراسة لتحديد مدى مسؤولية الإخلال بواجب توفير الوقاية من الكوارث البيئية التي حدثت مؤخرا.
    Des études effectuées il y a quelques années indiquent que 25 millions de personnes ont été forcées d'émigrer par des catastrophes écologiques. UN وتشير دراسات أجريت قبل بضع سنوات أن 25 مليون شخص اضطروا للهجرة بسبب الكوارث البيئية.
    Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    Il provoque également des catastrophes écologiques inquiétantes. UN وهي سبب أيضا في حدوث كوارث بيئية منذرة بالخطر.
    Des approches ambigües et au coup par coup face à ce défi ne feront qu'aggraver les catastrophes écologiques. UN وإن اعتماد نهوج عشوائية وغامضة في مواجهة هذا التحدي لن يؤدي إلا إلى جعل الكوارث الإيكولوجية أكثر سوءا.
    Le devoir moral de l'ONU est de mobiliser les ressources mondiales pour trouver remède aux conséquences de Tchernobyl et d'autres catastrophes écologiques. UN فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية.
    L’assistance internationale en faveur des pays victimes de catastrophes écologiques, qui est régie par l’accord entre le PNUE et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, fait partie intégrante du sous-programme. UN وتشكل المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بحالات الطوارئ البيئية المقدمة استنادا إلى الاتفاق الموقع بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي.
    Nombre de femmes sont particulièrement touchées par des catastrophes écologiques, des maladies graves et infectieuses, et diverses formes spécifiques de violence. UN وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    ... un modèle d'économie politique qui a produit une richesse énorme pour quelques-uns, la pauvreté pour la majorité et la menace de catastrophes écologiques pour tous... UN نموذج للاقتصاد السياسي يحقق الثروات الهائلة للأقلية، والفقر للأغلبية، وينذر بكارثة بيئية للجميع ...
    Il fournit également son assistance lors des situations d'urgence complexes et des catastrophes écologiques et technologiques. UN وهي ما برحت أيضا تقدم المساعدة في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث البيئية والتكنولوجية.
    De nombreuses femmes sont aussi particulièrement touchées par les catastrophes écologiques, les maladies graves et infectieuses et diverses formes de violence. UN كما تتأثر نساء عديدات بصفة خاصة بالكوارث البيئية والأمراض الخطيرة والمعدية وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة.
    La variété et, parfois, l'ambiguïté des approches en la matière font obstacle au processus de développement et donnent lieu à des conflits, voire à des catastrophes écologiques. UN وتوجد في هذا المجال نُهج شتى وغامضة تعوق عملية التنمية وتؤدي إلى حالات من الصراع وأحيانا إلى كوارث إيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus