"catastrophes naturelles qui" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية في
        
    • الكوارث الطبيعية والتي
        
    • الكوارث الطبيعية يشكل
        
    • والكوارث الطبيعية التي
        
    • للكوارث الطبيعية التي
        
    • كوارث طبيعية في
        
    Le représentant permanent du Nicaragua, l'Ambassadeur Erich Vilchez Asher, vient de mentionner les catastrophes naturelles qui ont frappé ce pays. UN لقد أشار زميلنا الممثل الدائم لنيكاراغوا السفير اريش فليشيز آشير، للتو إلى الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد.
    Leur infrastructure et leur capacité de production sont particulièrement menacées par les catastrophes naturelles, qui sont de plus en plus fréquentes et dévastatrices. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour présenter mes sincères condoléances aux familles des victimes des catastrophes naturelles qui ont récemment frappé le Nicaragua. Le Japon espère sincèrement que le peuple du Nicaragua parviendra à surmonter ces tragédies. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    Nous avons aussi fourni une assistance en Moldova, à Madagascar et en Chine à la suite des catastrophes naturelles qui ont frappé ces pays. UN كما قدمنا المساعدة الى مولدوفا ومدغشقر والصين عقب الكوارث الطبيعية التي عانت منها تلك البلدان.
    Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    Nous continuons d'être confrontés à des catastrophes naturelles qui constituent des défis humanitaires sans précédent exigeant une action internationale. UN لا نزال نواجه الكوارث الطبيعية التي تتسبب في تحديات إنسانية غير مسبوقة تتطلب استجابة دولية.
    L'état d'urgence est associé à des époques de guerre internationale ou interne, à des troubles ou à des catastrophes naturelles qui mettent en danger la sécurité ou l'ordre public. UN وترتبط حالة الطوارئ بأوقات الحروب الدولية أو الداخلية والاضطرابات أو الكوارث الطبيعية التي تهدد الأمن أو النظام العام.
    Il ne faut pas non plus oublier le nombre élevé de graves catastrophes naturelles qui ont eu lieu au cours de l'année écoulée et dont les effets ont affecté l'économie de certains pays. UN ولا ينبغي إغفال العدد الكبير من الكوارث الطبيعية التي حدثت في العام الماضي والتي أثرت في اقتصادات بعض البلدان.
    Le pays s'efforce maintenant d'aller de l'avant, malgré les catastrophes naturelles qui ont sérieusement ébranlé son développement économique. UN ويسعى البلد الآن للمضي قدما على الرغم من الكوارث الطبيعية التي أثرت أيضا تأثيرا كبيرا على التنمية الاقتصادية.
    Nous avons besoin de stratégies de protection contre les catastrophes naturelles qui ont détruit des sites importants du patrimoine culturel. UN ونحن نحتاج إلى استراتيجيات حماية ضد الكوارث الطبيعية التي دمرت مواقع هامة للتراث الثقافي.
    En outre, ces pays continuent d’être victimes des catastrophes naturelles qui entravent leurs efforts de développement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك البلدان ما انفكت في الوقوع ضحية الكوارث الطبيعية التي تدمر جهودها اﻹنمائية.
    La lutte contre le fléau des catastrophes naturelles, qui éprouvent l'humanité depuis d'innombrables générations, est un objectif salutaire pour une ère nouvelle. UN والتصدي لويلات الكوارث الطبيعية التي ابتليت بها البشرية طوال أجيال لا تحصى يشكل هدفا جليلا لعهد جديد.
    Cependant, des problèmes ont été causés par les catastrophes naturelles qui se sont succédées pendant plusieurs années. UN بيد أنه توجد صعوبات بسبب الكوارث الطبيعية التي حدثت لعدة سنوات.
    Les catastrophes naturelles qui ont frappé différentes parties du monde appellent aussi une riposte globale de la communauté internationale. UN وتشير أيضا الكوارث الطبيعية التي حلَّت بأنحاء مختلفة من العالم إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالاستجابة على نحو شامل.
    La deuxième question est celle du risque posé par les catastrophes naturelles, qui portent souvent atteinte à nos efforts de développement. UN المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية.
    Premièrement, les destructions que provoquent fréquemment les ouragans, les glissements de terrain et d'autres catastrophes naturelles qui frappent la région de l'Amérique centrale nous permettent de comprendre le risque environnemental encouru par ces pays. UN أولا، أن الدمار الذي كثيرا ما تسببه الأعاصير وحالات انزلاق التربة وغير ذلك من الكوارث الطبيعية التي تنـزل بمنطقة أمريكا الوسطى تمكّننا من فهم الخطر البيئي الذي تواجهه أقل البلدان نموا.
    En témoignent les catastrophes naturelles qui ont dernièrement frappé des petits États insulaires en développement dans différentes régions, mettant à nu leur vulnérabilité et leur fragilité. UN إن الكوارث الطبيعية التي عصفت بالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقاليمها في الماضي القريب تشهد على تلك الحقيقة، فقد كشفت ضعفها وهشاشتها.
    Les incidences des catastrophes naturelles, qui anéantissent les moyens d'existence et peuvent éliminer des années d'investissement dans l'infrastructure, se sont accrues. UN وازداد معدل حدوث الكوارث الطبيعية التي تدمر سبل العيش، وربما تمحو سنوات من الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Tenant compte du fait que les phénomènes géologiques et hydrométéorologiques, la vulnérabilité et la résistance aux catastrophes naturelles qui y sont liées et leur prévention doivent être examinés avec cohérence et rigueur, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار ومواطن الضعف الجيولوجية والجوية الهيدرولوجية والقدرة على تحمل ما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار ومواطن الضعف،
    Préoccupée par les catastrophes naturelles qui ne cessent de frapper les pays de la région, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حدوث الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة،
    Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. UN وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك.
    Dans sa résolution 46/149, l’Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité scientifique et technique tendant à organiser en 1994 une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui apporterait une contribution de fond à l’examen à mi-parcours de la Décennie, réalisé par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1994. UN ١٢ - أيدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٤٩، توصية اللجنة العلمية والتقنية بعقد مؤتمر عالمي في عام ١٩٩٤ للحد من الكوارث الطبيعية يشكل محفلا فنيا لاستعراض العقد في منتصف المدة، وهو الاستعراض الذي أجراه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Les catastrophes naturelles qui ont frappé Haïti et le Pakistan montrent combien les effets du changement climatique peuvent être dévastateurs. UN والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ.
    17. L'Afrique est un continent sujet à des catastrophes naturelles qui nuisent à ses efforts de développement. UN ٧١- إن افريقيا واحدة من القارات المعرضة للكوارث الطبيعية التي تؤثر سلباً على الجهود اﻹنمائية.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leur impact économique, social et environnemental considérable, en particulier sur les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وعنـف الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، مع ما تحدثه من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة جمــة، لا سيمـا فـي البلدان النامية بتلك المناطـق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus