La situation dans le Caucase méridional est le résultat non pas d'un complot étranger mystérieux, mais des actions du régime de Saakashvili. | UN | وما خلق الحالة في جنوب القوقاز ليس مؤامرة أجنبية غامضة، بل أعمال نظام ساكاشفيلي. |
Aucun pays de la région n'a intérêt à ce que la tension monte dans le Caucase méridional. | UN | ولا مصلحة لأي بلد في المنطقة في تصعيد التوتر في منطقة جنوب القوقاز. |
Ces questions seront également examinées au cours du séminaire régional sur les déplacements de population dans le Caucase méridional. | UN | وهذه القضايا سوف تبحث أيضاً في إطار الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن التشريد الداخلي في جنوب القوقاز. |
La coopération militaire entre la Russie et l'Arménie en est venue à représenter la véritable menace pour l'ensemble du Caucase méridional. | UN | وقد أخذ التعاون العسكري الروسي الأرمني يشكل خطرا حقيقيا على منطقة جنوب القوقاز بأسرها. |
De l'avis des experts internationaux, l'Azerbaïdjan figure parmi les pays du Caucase méridional où l'épidémie du sida en est aux premiers stades. | UN | ومن رأي الخبراء الدوليين أن أذربيجان من بلدان جنوب القوقاز التي تشهد أولى مراحل هذا الوباء. |
Les participants ont entendu des exposés des pays de la région du Caucase méridional sur leurs procédures nationales de contrôle des exportations et ont examiné les possibilités de coopération régionale. | UN | واستمع المشاركون إلى تقارير من بلدان منطقة جنوب القوقاز بشأن إجراءاتها الوطنية لضبط الصادرات، وناقشوا احتمالات التعاون الإقليمي. |
La mosaïque ethnique et le passé de conflits d'une région comme le Caucase méridional mettent en lumière la nécessité de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des minorités. | UN | والخليط الإثني وتاريخ الصراع في منطقة مثل جنوب القوقاز يبرزان الحاجة إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات. |
Ce n'est donc qu'après la conquête du Caucase méridional par la Russie que la population arménienne commença à s'accroître de manière spectaculaire dans la partie de l'Azerbaïdjan située au nord du fleuve Araxe. | UN | وبعبارة أخرى، ازدادت أعداد السكان الأرمن فعلياً في الأراضي الأذربيجانية شمالي نهر أراكسس هذه الزيادة الدرامية بالفعل بعد استيلاء روسيا على جنوب القوقاز. |
Depuis 1999, ils appuient un projet concluant d'UNIFEM qui vise à promouvoir la participation des femmes à la consolidation de la paix dans le Caucase méridional. | UN | ومنذ عام 1999، يدعم الصندوق والمؤسسة مشروع يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتعزيز مشاركة المرأة في عملية بناء السلام في جنوب منطقة القوقاز. |
Y ont participé les représentants des pays de la Baltique, de pays voisins ainsi que d'États du Caucase méridional et du Canada, de même que des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وشارك في الندوة ممثلون لبلدان بحر البلطيق والبلدان المجاورة، فضلاً عن دول من منطقة القوقاز الجنوبي وكندا، إضافة إلى ممثلين عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |
Le refus arménien d'accepter des équipes de sauvetage azerbaïdjanais après le tremblement de terre n'est pas bon signe, la démocratisation et la stabilisation du Caucase méridional ne seront possibles que lorsque tous les États de la région seront disposés à coopérer. | UN | وإن رفض أرمينيا لفرق الإنقاذ الأذربيجانية للمساعدة بعد الزلزال الذي تعرضت له أرمينيا ليس علامة إيجابية، نظرا لأنه من غير الممكن إشاعة الديمقراطية والاستقرار في القوقاز الجنوبي ما لم تبد جميع الدول في المنطقة استعدادا للتعاون. |
Des évaluations complémentaires sont planifiées pour le bassin versant oriental de la Caspienne et celui d'Amu Darya en Asie centrale, ainsi que pour les zones de conflits gelés du Caucase méridional. | UN | ويعتزم القيام بمزيد من التقييمات من أجل حوضي مياه شرقي بحر قزوين وأمو ياريا في آسيا الوسطى ومنطقة النزاع المجمد في جنوبي القوقاز. |
L'examen du contenu et de l'application des lois nationales par des groupes de juristes locaux dans le Caucase méridional est un exemple de méthode utilisée pour promouvoir une meilleure compréhension et une application plus stricte des législations nationales tout en dégageant et en stimulant les réformes législatives nécessaires. | UN | واستعراض جماعات المحامين المحليين في جنوب القوقاز لمضمون وتطبيق التشريعات الوطنية هو مثال لكيفية العمل على إيجاد فهم أفضل للتشريعات الوطنية وتعزيز تنفيذها، فضلاً عن تحديد الإصلاحات التشريعية اللازمة وحفزها. |
Un deuxième atelier semblable est prévu à Tbilissi du 3 au 7 mars 2008 pour les pays du Caucase méridional (Arménie, Azerbaïdjan et Géorgie). | UN | ومن المزمع عقد حلقة عمل تدريبية ثانية مشابهة في تبليسي من 3 إلى 7 آذار/ مارس 2008 لفائدة بلدان جنوب القوقاز (أذربيجان وأرمينيا وجورجيا). |
ii) Publications isolées : l'accès des femmes aux ressources économiques et financières et leur rôle dans la croissance économique en Asie centrale et dans le Caucase méridional (1); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: حصول النساء على الموارد الاقتصادية والمالية ودورهن في النمو الاقتصادي في آسيا الوسطى وجنوب القوقاز (1)؛ |
L'initiative a publié un rapport d'évaluation et élaboré des programmes de travail pour l'Asie centrale, le sud-est de l'Europe, le Caucase méridional et l'Europe orientale (Belarus, Moldavie et Ukraine). | UN | وقد نشرت المبادرة تقارير تقييم ووضعت برامج عمل من أجل آسيا الوسطى، وجنوب شرق أوروبا، وجنوبي القوقاز وأوروبا الشرقية (بيلاروس ومولدوفا وأوكرانيا). |
C'est ainsi que le 28 mai 1918 fut proclamée sur un territoire situé dans la partie orientale du Caucase méridional la République démocratique d'Azerbaïdjan − la première démocratie parlementaire de l'orient musulman −, qui allait jouer un rôle historique dans la renaissance et l'approfondissement du sentiment d'appartenance nationale et d'aspiration à un État national du peuple azerbaïdjanais. | UN | وبذا تم إعلان جمهورية أذربيجان الديمقراطية في 28 أيار/مايو 1918 على أراضي الجزء الشرقي من جنوب القوقاز - وهي أول ديمقراطية برلمانية في الشرق الإسلامي - وكتب لها أن تؤدي دوراً تاريخياً في إحياء وتكوين الشعور بالهوية الإثنية وبدولة الأمة الأذربيجانية. |
Le séminaire régional sur les déplacements internes dans le Caucase méridional, ou l'exercice de réexamen des législations nationales, coorganisé par le BIDDH et le Représentant, sont autant d'exemples de la manière dont l'OSCE apporte un concours actif à la promotion et à l'application des Principes à l'échelle nationale. | UN | وتوفِّر الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بالتشرُّد الداخلي في جنوب القوقاز فضلاً عن استعراض المتابعة للتشريعات الوطنية، التي اشترك في رعايتها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة مع ممثل الأمين العام، أمثلة يُحتذى بها للكيفية التي تدعم بها المنظمة دعماً نشطاً الترويج للمبادئ وتطبيقها على الصعيد القطري. |
57. Le Représentant du Secrétaire général se félicite de ces éléments nouveaux et attend avec intérêt des informations plus détaillées sur la suite qui leur aura été donnée, notamment dans la perspective du séminaire sur les déplacements de population dans le Caucase méridional auquel il va participer au mois de mai. | UN | 57- وقد شجعت هذه التطورات الممثل الذي يتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة بشكل أكبر عن تنفيذها، وخاصة فيما يتعلق بالإعداد للحلقة التدريبية المعنية بالتشريد الداخلي في جنوب القوقاز التي سوف يشارك فيها في شهر أيار/مايو. |
Une mission double en Géorgie et en Arménie qui devait avoir lieu à l'automne 1999 mais a été reportée à la demande du Gouvernement géorgien, aura lieu au mois de mai 2000, après le Séminaire sur les déplacements de population dans le Caucase méridional. | UN | فهناك بعثة مشتركة إلى جورجيا وأرمينيا ستجري في شهر أيار/مايو 2000 بعد أن كان يعتزم القيام بها في خريف عام 1999 لكنها أُجلت بطلب من حكومة جورجيا. وسيُضطلع بهذه البعثة عقب الحلقة الدراسية بشأن التشريد الداخلي في جنوب القوقاز. |