° Un acte qui vise à causer la mort ou à infliger des blessures graves à des civils ou à d'autres personnes ne prenant pas une part active à des hostilités; | UN | ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛ |
Des coups de feu peuvent être tirés, même s'ils risquent de causer la mort, mais à titre de mesure ultime et dans des circonstances clairement définies. | UN | وقد تطلق أعيرة نارية حتى إلى حد التسبب في الموت، على ألا يكون ذلك إلا كملاذ أخير وفي أحوال محددة بوضوح. |
vi) causer la destruction, la détérioration ou la perte de biens d'un membre de la famille ou causer des pertes financières à un membre de la famille. | UN | ' 6` التسبب في تدمير أو تلف أو خسارة ممتلكات أحد أفراد الأسرة أو التسبب في خسارة مالية لفرد من الأسرة. |
Une attention médicale correcte et des conditions hygiéniques pendant l'accouchement peuvent réduire le risque de complications et d'infections qui risquent de causer la mort ou une maladie sérieuse pour la mère ou le bébé. | UN | فالرعاية الطبية الصحيحة والظروف الصحية أثناء الوضع يمكن أن تقلل من خطر التعقيدات والإصابات التي يمكن أن تسبب الوفاة أو الأمراض الخطيرة للأُم أو الطفل. |
La syphilis peut causer la pseudo psychopathie | Open Subtitles | داء الزهري الثالثيّ يمكن أن يسبّب متلازمة الذهان الكاذب واعتلال عضلة القلب |
Selon l'article 30 du Statut de Rome, ils avaient l'intention de causer la mort ou étaient conscients que celle-ci adviendrait dans le cours normal des événements. | UN | وكما ورد في المادة 30 من نظام روما الأساسي، فإنهم قصدوا التسبب في الموت أو كانوا على علم بأنه سيتحقق في المسار العادي للأحداث. الإبادة |
Si le produit ne peut plus être employé à l'usage auquel il est destiné sans causer la mort, une atteinte à la santé ou un danger public, l'auteur de l'infraction est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de 21 ans. | UN | وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة. |
Nous reconnaissons tous que la triste réalité veut que les conflits, à l'instar des catastrophes naturelles, ont tendance à causer la mort, à détruire les moyens de production des pays, à paralyser les économies et à plonger les peuples dans l'insécurité et le désespoir. | UN | ونسلم جميعا بواقع كارثي مؤداه أن الصراعات كالكوارث الطبيعية تميل إلى التسبب في الموت وتدمير الموارد الإنتاجية للدول وشل الاقتصادات وإغراق الدول في حالة من انعدام الأمن واليأس. |
Dans ce contexte, il fait remarquer que le jury a rendu son verdict en moins de 10 minutes; selon lui, la rapidité avec laquelle le jury a délibéré prouve que ce dernier ne s'est préoccupé que de la question de savoir si l'auteur était l'homme au couteau et non pas, à supposer qu'il fût l'homme au couteau, s'il avait été partie à une intention commune de causer la mort ou des blessures graves. | UN | وقيل في هذا السياق إن المحلفين لم يمكثوا ﻷكثر من ١٠ دقائق لرد قرارهم؛ وترى المحامية أن قصر فترة مداولات المحلفين تدل على أنهم لم ينظروا إلا في قضية ما إذا كان صاحب البلاغ هو حامل السكين، وليس في أنه لو كان هو حامل السكين فهل كان طرفا في مخطط مشترك يعتزم التسبب في موت أو إصابة جسيمة. |
b) Des actes destinés à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par leur nature ou leur contexte, ces actes sont destinés à intimider un gouvernement ou une population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترويع حكومة أو سكان مدنيين. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين. |
b) Un acte destiné à causer la mort ou des dommages corporels graves, à toute personne civile, ou à toute autre personne en dehors d’un conflit armé, lorsque, par sa nature ou son contexte, cet acte est destiné à intimider un gouvernement ou une population civile. | UN | )ب( عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو أي شخص آخر، أو إصابته بأضرار بدنية جسيمة، خارج نطاق نزاع مسلح، عندما يكون هذا العمل، بحكم طبيعته أو سياقه، موجها لترهيب حكومة أو سكان مدنيين. |
ii) est promis par une personne à une autre ou à une tierce personne à la demande ou sur instruction de cette personne, pour qu'en contrepartie elle cause ou aide à causer la mort de toute personne ou prodigue des conseils ou procure les services d'une personne en vue de l'accomplissement de tout acte causant ou contribuant à causer la mort de toute personne; | UN | `٢` أو يعد شخص بتسليم النقد أو أي شيء ذي قيمة إلى شخص آخر أو إلى شخص ثالث بناء على طلب ذلك الشخص أو توجيه منه، كمكافأة لذلك الشخص اﻵخر على التسبب في وفاة أي شخص أو المساعدة على التسبب في وفاة أي شخص أو اسداء المشورة أو توفير أي شخص لاقتراف أي فعل ينجم عنه وفاة الشخص أو المساعدة على وفاته؛ |
Dans le cas de la légitime défense, il ne peut être infligé de dommages supérieurs à celui qu'exige la situation, mais s'il y a mort d'homme, on considère si le délit qui a provoqué l'exercice de ce droit pouvait raisonnablement être considéré comme susceptible de causer la mort ou des blessures graves. | UN | وفي حالة الدفاع عن النفس، لا ينبغي إلحاق ضرر أفدح مما يلزم لهذا الغرض، ومع ذلك يمكن التسبب في الموت إذا جاز اعتبار الجرم الذي لابس ممارسة هذا الحق سبباً معقولاً ﻹثارة الخوف لدى الشرطة من التعرض للقتل أو ﻷذى خطير. |
À la rubrique < < matériel militaire > > , la liste comprend les agents toxiques et biologiques adaptés à un usage militaire pour causer la mort de personnes ou d'animaux, ainsi que le matériel conçu ou modifié pour la diffusion de ces agents. | UN | وتشمل هذه القائمة، المواد المدرجة في بند المعدات العسكرية، المواد التوكسيكولوجية والبيولوجية المعدة للاستعمال الحربي بقصد التسبب في وقوع إصابات بين البشر أو الحيوانات، كما تشمل المعدات المصممة أو المعدلة من أجل نشر هذه المواد. |
a) Commet une attaque mettant en danger la vie ou la santé d'autrui dans l'intention de causer la mort ou des blessures graves; | UN | (أ) القيام بهجوم يضع حياة البشر أو صحتهم في خطر، بهدف التسبب في الموت أو في حصول أضرار بدنية جسيمة؛ |
Ils doivent aussi ériger en infraction pénale le financement de tout acte destiné à causer la mort ou des blessures graves à un civil, lorsque cet acte constitue un moyen d'intimidation tendant à contraindre un gouvernement ou une institution internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعهد الدول الأطراف بتجريم تمويل أي عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون غرض هذا العمل هو إرغام حكومة أو منظمة دولية أو تهديدها أو قسرها لكي تقوم بأي عمل أو تمتنع عن القيام به. |
Par exemple, causer la mort à la suite d'un attentat à la bombe peut entraîner une peine d'emprisonnement à vie même s'il n'y avait pas intention de causer mort d'homme (art. 308 3) du Code pénal allemand). | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي التسبب في وفاة شخص نتيجة تفجير إرهابي إلى توقيع عقوبة السجن مدى الحياة حتى وإن لم تكن هناك نية في التسبب في قتل شخص آخر (الفقرة 308 (3) من القانون الجنائي الألماني). |
Les mesures de restriction consistent notamment dans la fermeture des lieux de culte, la confiscation des biens, des sanctions financières susceptibles de causer la ruine financière, l'incarcération et même, dans certains cas, le recours à la torture. | UN | وتشمل التدابير التقييدية إغلاق أماكن العبادة، ومصادرة الملكية، والعقوبات المالية التي يمكن أن تسبب الإفلاس المالي، والسجن، وفي بعض الحالات حتى استعمال التعذيب. |
La TB peut causer la défaillance hépatique les problèmes pulmonaires, les convulsions. | Open Subtitles | قد يسبّب السلّ قصور الكبد وأعراض الرئة، ويطابق المريضة |
C'est une bonne façon de causer la mort d'innocents. | Open Subtitles | إنها طريقة رائعة للتسبب بقتل حفنة من الأبرياء |