Si les causes immédiates de cette crise se sont éloignées, les difficultés sous-jacentes auxquelles est confrontée la jeunesse timoraise sont toujours bien là. | UN | وإذا خمدت حدة الأسباب المباشرة لتلك الأزمة، فإن التحديات الأساسية التي تواجه الشباب التيموريين لا تزال قائمة بوضوح. |
Les causes immédiates sont les suivantes: dystocie d'obstacle, hémorragie postpartum, hypertension imputable à la grossesse, septicémie postpartum et complications à la suite d'un avortement illicite. | UN | أمّا الأسباب المباشرة فتشمل تعسّر الولادة والإنتان التالي للولادة، ومضاعفات الإجهاض المخالف للقانون. |
Les causes immédiates de la crise : les élections de 2010 | UN | الأسباب المباشرة للأزمة: انتخابات عام 2010 |
Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. | UN | ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه. |
Les causes immédiates de la mortalité maternelle, à savoir les hémorragies, l'éclampsie et la septicémie, témoignent de l'absence de services obstétriques. | UN | وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد. |
Il était nécessaire d'étudier de façon approfondie le lien qui existait entre les causes immédiates du déboisement et la possibilité de fuites. | UN | :: تدعو الحاجة إلى النظر بالتفصيل في العلاقة بين الأسباب المباشرة لإزالة الغابات وإمكانية التسرب. |
Les causes immédiates de la mortalité maternelle, à savoir les hémorragies, l'éclampsie et la septicémie, témoignent de l'absence de services obstétriques. | UN | وتشير الأسباب المباشرة لوفيات الأمهات أثناء النفاس، وهي النزيف والتشنج النفاسي وتعفن الدم، إلى نقص خدمات التوليد. |
Il est indispensable de s'attaquer de manière concertée tant aux causes immédiates qu'aux causes profondes des conflits qui, bien souvent, procèdent de l'absence de possibilités économiques et des inégalités sociales. | UN | ولا بد لنا أن نواجه متحدين الأسباب المباشرة والكامنة وراء الصراعات، والتي غالبا ما تنشأ بسبب الافتقار إلى الفرص الاقتصادية والاختلالات الاجتماعية. |
Des membres du Conseil ont indiqué que, si les causes immédiates des conflits étaient parfois faciles à identifier, leurs causes profondes étaient plus complexes et que beaucoup plongeaient leurs racines dans l'héritage du colonialisme. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أنه رغم سهولة التعرف على الأسباب المباشرة للنزاعات في بعض الأحيان فإن الأسباب الجذرية معقدة والعديد منها متجذر في مخلفات الاستعمار. |
Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale à faire porter ses initiatives de règlement des conflits sur le traitement des problèmes structurels, au lieu de choisir la facilité consistant à traiter les causes immédiates qui ne durent généralement que peu de temps. | UN | وفي هذا السياق، نناشد المجتمع الدولي أن يركز مبادراته لتسوية الصراعات على التصدي للمسائل الهيكلية، بدلا من اختيار الطريق السهل، وهو طريق تناول الأسباب المباشرة التي عادة ما تدوم وقتا قصيرا. |
Ces crises nous rappellent également que, si les causes immédiates des crises humanitaires ne sont que trop claires, il faut faire davantage pour reconnaître les liens qui existent entre crises humanitaires et développement et y remédier. | UN | وتذكرنا هذه الأزمات أيضا أنه مع أن الأسباب المباشرة للأزمات الإنسانية قد تكون واضحة للغاية، فإنه يتعين عمل المزيد للتعرف على الصلات بين الأزمات الإنسانية والتنمية ومعالجتها. |
La faiblesse des revenus de certaines catégories de la population, notamment rurale et périurbaine, ainsi que le chômage constituent les causes immédiates de la pauvreté. | UN | وتتمثل الأسباب المباشرة للفقر في ضعف دخل بعض فئات السكان، لا سيما السكان الريفيون وسكان المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، وكذا البطالة. |
Des interventions spécifiques cibleront les causes immédiates, sous-jacentes et structurelles à la non-réalisation des droits des enfants. | UN | 26 - وستستهدف تدخلات محددة الأسباب المباشرة والجذرية والبنيوية لعدم إعمال حقوق الطفل. |
Cet exposé a abordé les causes du déboisement et les incitations et politiques qui s'attaquent aux causes immédiates et plus fondamentales, en tenant compte des agents du déboisement. | UN | وشمل العرض أسباب إزالة الغابات والحوافز والسياسات التي تعالج كلاً من الأسباب المباشرة والأساسية، مع مراعاة عوامل إزالة الغابات. |
Certaines de ces méthodes permettront de comprendre les causes immédiates des prestations et résultats, qu'ils soient bons ou mauvais, et de dégager des indications utiles à l'avenir pour l'analyse comparative, la rectification ou l'ajustement. | UN | وسيشمل ذلك طرائق لفهم الأسباب المباشرة لحسن أو سوء الأداء أو النتيجة مما سيوفر إرشادات مفيدة لأنشطة القياس أو التصحيح أو التعديل المقبلة. |
La question de la libéralisation sectorielle de l'accès aux marchés des produits non agricoles est l'une des causes immédiates de l'impasse. | UN | 26 - وكانت مسألة وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ضمن تحرير القطاعات من الأسباب المباشرة لهذا المأزق. |
Si les sécheresses et les mauvaises récoltes ont été les causes immédiates de ces crises alimentaires, on peut en trouver la cause à long terme dans l'insuffisance des investissements agricoles, surtout à destination des petits exploitants. | UN | وفيما تشكل موجات الجفاف وفشل المحاصيل الأسباب المباشرة لأزمات الأمن الغذائي، لا تزال أسبابها الطويلة الأجل تتمثل في عدم كفاية الاستثمارات في الزراعة، ولا سيما في الحيازات الزراعية الصغيرة. |
Elle part également du principe que les êtres humains font partie intégrante de la plupart des écosystèmes et attache une grande importance à la compréhension des causes immédiates et profondes des menaces qui pèsent sur la diversité biologique, qui débouchera sur des interventions aux niveaux appropriés sur le plan des politiques et de la gestion. | UN | كما يسلّم نهج المشروع بأن الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من معظم النظم الإيكولوجية ويشدّد على فهم الأسباب المباشرة والكامنة وراء التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي، بما يسفر عن أنشطة بمستويات مناسبة في مجال وضع السياسات والإدارة. |
- Des causes immédiates : paludisme, anémie, carences nutritionnelles, hémorragie, infections urinaires, éclampsie, accouchement à domicile, sida. | UN | - الأسباب المباشرة: الملاريا وفقر الدم والنقص الغذائي والنزيف والتهابات المسالك البولية والتّشنّج النّفاسي والولادة بالمنزل ومرض الإيدز/السيدا. |
Quelles sont les causes immédiates ou fondamentales de ces problèmes? | UN | (ﻫ) ما هي الأمور التي تعتبر الأسباب المباشرة أو الجذرية لهذه المشاكل؟ |