"causes profondes de la" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الجذرية الكامنة وراء
        
    • اﻷسباب الكامنة وراء إزالة
        
    • الأسباب الجذرية التي
        
    • أسبابا جذرية
        
    • الأسباب الجذرية للانتشار
        
    • الأسباب الجذرية للتمييز
        
    • الأسباب الجذرية للفقر
        
    • الأسباب الجذرية وراء
        
    • اﻷسباب اﻷساسية لزوال
        
    • سبب جذري للتدهور
        
    Les causes profondes de la situation des réfugiés de Palestine sont toutes en rapport avec l'occupation illégale par Israël. UN ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع.
    En Inde, l'UNICEF aide les autorités à déterminer les causes profondes de la mortalité maternelle. UN ولذا، فقد دعمت اليونيسيف الحكومة في الهند في مجال تحديد الأسباب الكامنة وراء الوفيات النفاسية.
    Il importe également de faire face aux causes profondes de la perte de crédibilité et d'efficacité des mécanismes actuels de protection des droits de l'homme. UN وأضاف أنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الكامنة وراء تآكل موثوقية آليات حقوق الإنسان وفعاليتها.
    Mais les partenaires ont tenu à se pencher sur les causes profondes de la crise par des mesures à long terme, exécutées sous l'égide du Programme intégré. UN ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    I.2 causes profondes de la déforestation et de la dégradation des forêts UN اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    Il faut remédier à ces causes profondes de la violence et de la traite en adoptant des lois et des politiques ciblées. UN وينبغي التصدي لهذه الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى العنف والاتجار بها، من خلال تدابير موجهة في التشريعات والسياسات.
    B. causes profondes de la déforestation et de la UN الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    Certes, certaines causes profondes de la crise actuelle sont propres au Mali. UN ومن الأسباب الكامنة وراء الأزمة الحالية أسباب متأصلة في مالي.
    Une récente initiative, lancée en collaboration avec le secteur privé et la société civile, se consacre aux causes profondes de la situation des enfants sans domicile. UN واختتمت قائلة إن ثمة مبادرة أطلقت في الآونة الأخيرة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني تتناول الأسباب الكامنة وراء تشرد الأطفال.
    Il a été demandé aux fonctionnaires de proposer des options pour remédier aux causes profondes de la délinquance féminine en les accompagnant d'options de réinsertion sociale. UN وقد وُجِّه الموظفون إلى وضع خيارات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء مخالفات النساء مع وضع خيارات للإصلاح.
    Le Gouvernement a l'intention d'étudier les causes profondes de la discrimination en matière de salaires et de revoir les données sur les salaires et les occupations ventilées par sexe. UN وتعتزم الحكومة دراسة الأسباب الكامنة وراء التمييز في الأجور واستعراض البيانات المتعلقة بالأجور والمهن والمميزة حسب نوع الجنس.
    Les causes profondes de la violence continuent d'exister bien après la conclusion des cessez-le-feu et des accords de paix, ce qui fait que la situation reste extrêmement tendue. UN إذ إن الأسباب الجذرية الكامنة وراء أعمال العنف تبقى موجودة لفترة طويلة بعد إبرام اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام، مما يخلق أجواء هشة للغاية.
    52. Les organismes de développement devraient travailler en étroite collaboration avec les gouvernements pour recenser et corriger les causes profondes de la discrimination exercée contre les minorités, qui conduit à leur exclusion économique et sociale. UN 52- ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز ضد الأقليات، الذي يفضي إلى الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    60. Les organismes de développement devraient travailler en étroite collaboration avec les gouvernements pour recenser et corriger les causes profondes de la discrimination exercée contre les minorités, qui conduit à leur exclusion économique et sociale. UN 60- ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز ضد الأقليات، الذي يفضي إلى الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    B. causes profondes de la déforestation et de UN باء - اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    Il fallait s'attaquer aux causes profondes de la vulnérabilité des femmes au sein de la société, parmi lesquelles la pauvreté, la dépendance économique et les inégalités hommes-femmes. UN وأشاروا إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية التي تجعل من المرأة عنصرا ضعيفا في المجتمع، بما فيها الفقر واتّكالها اقتصاديا على الغير وعدم المساواة بين الجنسين.
    Soulignant que les problèmes étroitement liés que sont la pauvreté, la malnutrition, l'absence de services de santé, leur insuffisance ou leur inaccessibilité, les mariages et les grossesses précoces, les violences infligées aux jeunes femmes et aux filles et la discrimination sexiste sont les causes profondes de la fistule obstétricale et que la pauvreté demeure le principal facteur de risque social, UN وإذ تؤكد أوجه الترابط بين الفقر وسوء التغذية وانعدام الخدمات الصحية أو عدم كفايتها أو تعذر الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والإنجاب في سن مبكرة وزواج الأطفال والعنف ضد الشابات والفتيات والتمييز بين الجنسين باعتبارها تشكل أسبابا جذرية لناسور الولادة، وأن الفقر لا يزال عامل الخطر الاجتماعي الرئيسي،
    La Chine est convaincue que les causes profondes de la prolifération nucléaire sont complexes et que les causes autant que les symptômes de cette prolifération doivent être appréhendées dans le cadre d'une approche intégrée. UN وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل.
    Il faut en effet remédier aux causes profondes de la discrimination structurelle par une stratégie globale permettant d'aborder tous les aspects du phénomène. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    Convaincu aussi que les hommes et les garçons ont un rôle important à jouer dans l'élimination des causes profondes de la violence à l'égard des femmes et dans l'amélioration de l'accès des femmes et des filles à des recours justes à des réparations efficaces contre le préjudice subi, UN واقتناعاً منه أيضاً بأن للرجال والفتيان دوراً مهماً في معالجة الأسباب الجذرية وراء العنف ضد المرأة، وفي تيسير حصول النساء والفتيات على سبل انتصاف عادلة وفعالة من الضرر الذي لحق بهن،
    4. Les causes profondes de la déforestation UN ٤ - اﻷسباب اﻷساسية لزوال الغابات
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées a souvent été citée parmi les causes profondes de la dégradation économique de nombreux pays en développement. UN وكثيرا ما ذكر ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus