"causes structurelles" - Traduction Français en Arabe

    • الأسباب الهيكلية
        
    • للأسباب الهيكلية
        
    • أسباب هيكلية
        
    • الأسباب البنيوية
        
    • والأسباب الهيكلية
        
    • الأسس الهيكلية
        
    • بالأسباب الهيكلية
        
    • لأسبابه الهيكلية
        
    Nous sommes autant préoccupés par les causes structurelles et immédiates de la pauvreté que par la situation des peuples autochtones. UN وبنفس الدرجة العالية من القلق إزاء الأسباب الهيكلية المباشرة للفقر، يساورنا قلق بالغ لحالة الشعوب الأصلية.
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Missions agricoles est une organisation œcuménique qui soutient les populations rurales dans leurs efforts de recherche sur les causes structurelles de l'appauvrissement et de l'injustice. UN منظمة البعثات الزراعية منظمة مسكونية تدعم سكان الأرياف في جهودهم الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للفقر والظلم.
    Nos efforts doivent désormais porter en priorité sur les causes structurelles qui marginalisent les femmes et les filles, entraînent leur vulnérabilité et les privent de leur dignité et de leurs droits. UN علينا الآن أن نضع في صدر جهودنا مهمة التصدي للأسباب الهيكلية التي تقف في طريق تمكين النساء والفتيات، وتقف وراء ضعفهن وتحرمهن من كرامتهن وحقوقهن.
    La pauvreté est un problème complexe, multidimensionnel, aux origines nationales et internationales, dont les causes, structurelles notamment, sont diverses. UN وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية. والفقر مشكلة معقدة ومتعددة الأبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء.
    S'ajoute à cela le fait qu'une attention insuffisante est accordée aux causes structurelles de la pauvreté chez les autochtones, notamment l'exclusion économique, sociale et politique, ainsi que l'absence de reconnaissance de leurs droits, dont celui à l'autodétermination. UN وعلاوة على ذلك، لا تحظى الأسباب البنيوية لفقر الشعوب الأصلية وخصوصاً استبعاد هذه الشعوب اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالاهتمام أو يكاد، فضلاً عن عدم الاعتراف بحقوقها، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    :: À accroître le financement des organisations de femmes qui visent à lutter contre les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes, en particulier dans les pays du Sud. UN :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية.
    L'UNESCO examine les causes structurelles de la violence envers les femmes et s'efforce de favoriser des politiques globales adaptées au contexte culturel afin d'éliminer ces causes. UN النهج الهيكلي: تبحث اليونسكو الأسباب الهيكلية الداعية إلى ممارسة العنف ضد المرأة، وتسعى إلى تشجيع اتخاذ إجراءات سياسية شاملة ومناسبة ثقافياً تتصدى للقضاء على هذه الأسباب.
    Cependant, le Comité estime que l'État partie doit également prendre des mesures visant à remédier aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف.
    L'intérêt porté aux causes structurelles de la pauvreté des enfants et aux violations de leurs droits implique l'hypothèse d'une stratégie à long terme. UN والتركيز على الأسباب الهيكلية لفقر الطفل وانتهاكات حقوقه يفيد بوضع استراتيجية طويلة الأجل.
    Pour terminer, nous voudrions vous faire part de nos réflexions sur les causes structurelles de la pauvreté et leurs effets néfastes sur les sociétés. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    Le Gouvernement a pourtant pris des mesures pour améliorer les politiques publiques de manière à changer les causes structurelles de la violence. UN وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف.
    Ces efforts permettraient de répondre à certaines causes structurelles profondes de la crise. UN ومن شأن هذه الجهود أن تعالج بعض الأسباب الهيكلية العميقة الجذور للأزمة.
    Les causes structurelles d'instabilité n'ont cependant pas changé. UN بيد أن الأسباب الهيكلية لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا ما زالت كما هي.
    Il s'efforce avant tout de s'attaquer aux causes structurelles de la crise alimentaire, notamment l'insuffisance des investissements dans le développement rural. UN وهي تسعى في المقام الأول إلى التعامل مع الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء، وخصوصا عدم كفاية الاستثمار في التنمية الريفية.
    Les maux auxquels le monde est confronté nous invitent à en identifier les causes structurelles et à trouver ensemble les meilleures modalités d'agir. UN ينبغي أن تدفعنا العلل التي يواجهها العالم إلى تحديد الأسباب الهيكلية لهذه العلل وإيجاد أفضل الطرق للتصدي لها.
    Ce programme s'attaque aux causes structurelles de la pauvreté en lançant une vaste panoplie de mesures sociales, souvent en faveur des femmes. UN وأعلن أن البرنامج يهاجم الأسباب الهيكلية للفقر من خلال سلسلة طويلة من المبادرات الاجتماعية، يركّز الكثير منها على المرأة.
    Les efforts devraient porter sur une élimination des causes structurelles de l'endettement. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    Des changements fondamentaux sont essentiels pour s'attaquer aux causes structurelles de la violence. UN فلا بد من إجراء تعديلات جذرية لتناول الأسباب الهيكلية التي أدت إلى انتشار العنف.
    Les progrès dans la lutte contre d'autres causes structurelles de la crise ont été également limités. UN كذلك كان التقدم المحرز في التصدي للأسباب الهيكلية الأخرى للأزمة محدودا.
    Nous sommes convaincus que la situation critique actuelle est due à des causes structurelles auxquelles il faut remédier ensemble et de toute urgence. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    Placer l'accent sur les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes devrait comprendre une étude des hommes et des garçons et de ce qui provoque leur violence. UN وينبغي أن يتمحور كل تركيز على الأسباب البنيوية للعنف القائم على نوع الجنس حول الرجال والفتيان والأسباب التي تدفعهم إلى العنف.
    Vaste contexte et causes structurelles de la violence à l'égard des femmes UN السياق العام والأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة
    2. Le Programme Faim Zéro est axé sur le droit à la nutrition, la prise en compte des causes structurelles de la faim, et la gestion fondée sur la participation. UN 2 - وأضافت أن برنامج البرازيل للقضاء على الجوع يتركز حول الحق في التغذية، فعالج الأسس الهيكلية للجوع، والإدارة القائمة على المشاركة.
    À leur avis, le manque d'attention accordée aux causes structurelles pouvait être lié au fait que le choix des indicateurs pour les objectifs du Millénaire avait conduit à l'adoption de politiques étriquées. UN وأشار المشاركون إلى أن ذلك الافتقار إلى الاهتمام بالأسباب الهيكلية قد يُعزى إلى أن اختيار مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أفضى إلى نهج ضيقة الأفق في مجال السياسات العامة.
    Il y a manifestement un besoin urgent de programmes organisés appuyés au plan international et de stratégies intégrées, et il faut également mettre en place et renforcer des plans nationaux destinés à éradiquer la pauvreté en traitant ses causes structurelles. UN فالحاجة تبدو ماسة إلى برامج محددة تدعمها جهود دولية وإلى استراتيجيات متكاملة وإلى وضع أو تعزيز خطط وطنية للقضاء على الفقر بالتصدي لأسبابه الهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus