Comme le dit la CDI dans le commentaire, la règle générale est fixée par la directive 1.3.1 et les deux autres viennent la compléter. | UN | وكما قالت لجنة القانون الدولي في التعليق، فإن القاعدة العامة يحددها المبدأ التوجيهي 1-3-1 ويكملها المبدآن الآخران. |
L’approche rigoureuse adoptée par la CDI dans son rapport semble appropriée et c’est à juste titre qu’elle entend limiter le sujet à la codification de règles secondaires. | UN | والنهج المتشدد الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في تقريرها يبدو ملائما، فهي محقة في اعتزامها قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
Les cas de renonciation individuelle aux offres de protection diplomatique ou d’acquisition involontaire de la nationalité de l’État faisant l’objet d’une réclamation gagneraient également à être examinés par la CDI dans le cadre de ses travaux sur la question. | UN | كما أن حالات التنازل الفردية عن عروض توفير الحماية الدبلوماسية أو الاكتساب غير الطوعي لجنسية دولة ما تكون محل طعن، سوف تحظى أيضا بنظر لجنة القانون الدولي في إطار أعمالها حول المسألة. |
C'est pourquoi l'Albanie se félicite des progrès accomplis par la CDI dans l'élaboration d'un projet de statut d'une cour criminelle internationale. | UN | ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Ces délégations ont souligné le rôle important joué par la CDI dans le processus normatif international, ainsi que la contribution de celle-ci au renforcement de l'ordre juridique international. | UN | وأكد هذان الوفدان على أهمية دور لجنة القانون الدولي في عملية وضع القوانين الدولية، فضلا عن مساهمتها في تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Son argumentaire sur cette question, auquel s'est référée ensuite la CDI dans son commentaire de l'article 8 adopté en 2001, était le suivant : | UN | وفيما يلي نص شرح دائرة الاستئناف لهذه المسألة، والذي أشارت إليه لاحقا لجنة القانون الدولي في شرحها للمادة 8 التي اعتُمدت بصفة نهائية عام 2001: |
Le recensement des différentes approches de l'interprétation des traités figurant dans les conclusions préliminaires du Président du Groupe d'étude aidera la CDI dans ses travaux futurs. | UN | وتعريف النهوج المختلفة لتفسير المعاهدات الوارد في الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها رئيس الفريق الدراسي سيكون مفيداً للجنة القانون الدولي في أعمالها اللاحقة. |
56. Mme KUPCHYNA (Bélarus) se félicite des progrès réalisés par la CDI dans l'examen du sujet de la responsabilité des Etats. | UN | ٥٦ - السيدة كوبشينا )بيلاروس(: أشادت بأوجه التقدم التي أحرزتها لجنة القانون الدولي في النظر في موضوع مسؤولية الدول. |
La délégation vénézuélienne pense elle aussi que la liste figurant au paragraphe 2 du projet d'article 40 est purement indicative et laisse ouverte la possibilité d'autres situations, par exemple celle où un Etat peut être lésé par un acte unilatéral d'un autre Etat, sujet examiné par la CDI dans un autre contexte. | UN | ويوافق وفده على أن القائمة الواردة في المادة 2 من مشروع المادة 40 لم ترد سوى على سبيل المثال وتترك الباب مفتوحا لحالات أخرى قد تسري عليها أحكامها، من قبيل حالة الدولة التي قد تتضرر من عمل انفرادي لدولة أخرى، وهو موضوع تناولته لجنة القانون الدولي في مكان آخر. |
C’est pourquoi le Japon doute que la démarche suivie par la CDI dans son projet d’articles soit la bonne car elle s’inspire largement de la Convention de Vienne sur le droit des traités sans tenir compte du fait que les actes unilatéraux, de par leur nature et leurs effets, diffèrent des actes conventionnels. | UN | ولهذا السبب تشك اليابان في صلاحية النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشاريع موادها لأن اللجنة تسير إلى حد كبير على هدي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات دون أن تراعي أن الأعمال الانفرادية تختلف بطبيعتها وأثرها عن الأعمال الاتفاقية. |
La Hongrie appuie en outre le programme de travail de la CDI dans le domaine des réserves. Elle attend donc avec intérêt les deux nouveaux rapports que le Rapporteur spécial doit présenter en 1998, sur la définition des réserves et les effets des réserves, acceptations et objections aux réserves. | UN | وتدعم المجر على صعيد آخر برنامج العمل للجنة القانون الدولي في مجال التحفظات، وترتقب بشغف صدور التقريرين الجديدين اللذين سيقدمهما المقرر الخاص سنة ١٩٩٨، بشأن تعريف التحفظات وآثار التحفظات، والقبول، والاعتراض على التحفظات. |
L'approche adoptée par la CDI dans le projet de directive 2.6.14 ne semble pas totalement logique, parce que si ce projet est formulé comme le projet de directive 2.6.15 les situations envisagées dans ces deux dispositions sont fort différentes. | UN | واستطردت قائلة إن النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14 لا يبدو منطقيا تماما، إذ إن المشروع يتناول حالة مختلفة جدا، وإن كانت صياغته مشابهة لصياغة مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15. |
Abordant ensuite les fonctions dépositaires et la procédure proposée par la CDI dans le projet de directive 2.1.8 pour les réserves manifestement illicites, M. Ehrenkrona se dit d'accord avec la CDI sur le fait qu'on ne peut autoriser aucune forme de censure de la part du dépositaire. | UN | 82 - انتقل إلى مهام الوديع والإجراء الذي اقترحته لجنة القانون الدولي في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 المتعلق بالتحفظات غير المسموح بها بصورة بينة فقال إنه يتفق مع لجنة القانون الدولي في أنه لا يمكن السماح للوديع بممارسة أي شكل من أشكال الرقابة. |
74. M. LAMMERS (Président du Comité de rédaction) dit qu'après de longues consultations, le Comité de rédaction a décidé d'expliciter la notion de " besoins humains essentiels " utilisée au paragraphe 2 en reproduisant un commentaire de la CDI dans une note de bas de page. | UN | ٧٤ - السيد لامرس )رئيس لجنة الصياغة(: قال إن لجنة الصياغة قررت، بعد مشاورات طويلة، أن توضح فكرة " الحاجات الحيوية لﻹنسان " الواردة في الفقرة ٢ باقتباس تعليق لجنة القانون الدولي في حاشية أسفل الصفحة. |
46. Il approuve en outre le programme de travail proposé par la CDI dans un domaine proche, celui de la protection diplomatique. Il est à son avis important de parvenir à une définition de la protection diplomatique, terme consacré certes, mais aussi domaine aux contours encore assez flous. | UN | ٤٦ - وقال إنه يوافق على برنامج العمل الذي اقترحته لجنة القانون الدولي في مجال مقارب ألا وهو الحماية الدبلوماسية، وإنه يرى أن من المهم التوصل إلى تعريف للحماية الدبلوماسية التي، لا تزال مجالا غير محدد المعالم رغم أنه محدد التسمية. |
31. On a contesté l'observation faite par la CDI dans son commentaire sur le projet d'article 51 selon laquelle peu importait qu'une catégorie de faits illicites particulièrement graves fût dénommée " crimes " ou " délits d'une exceptionnelle gravité " . | UN | ٣١ - وأعربت وفود عن عدم موافقتها على الملاحظة التي أبدتها لجنة القانون الدولي في تعليقها على مشروع المادة ٥١ والتي مفادها أنه سواء أطلقت على فئة اﻷفعال غير المشروعة التي تتصف على وجه الخصوص بالخطورة تسميه " الجنايات " أو تسميه " الجنح الخطيرة بشكل استثنائي " فإن ذلك أمر غير أساسي. |
Le deuxième aspect que souligne M. Galicki concerne la coopération entre la CDI et d’autres organes qui s’occupent du droit international et la demande que l’Assemblée générale a adressée à la CDI dans sa résolution 53/102 afin que celle-ci renforce davantage encore sa coopération avec la Sixième Commission. | UN | 11 - ويتعلق الجانب الثاني الذي أكده السيد غاليكي بالتعاون بين لجنة القانون الدولي والأجهزة الأخرى المعنية بالقانون الدولي والطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى لجنة القانون الدولي في قرارها 53/102 لزيادة تعزيز تعاونها مع اللجنة السادسة. |
< < 4.40 Nous notons que le terme " contre-mesures " est le terme général utilisé par la CDI, dans le contexte de son projet d'articles sur la responsabilité de l'État, pour désigner des mesures temporaires que les États lésés peuvent prendre en réponse à des violations d'obligations incombant en vertu du droit international. | UN | ' ' 4-40 نلاحظ أن مصطلح ' ' تدابير مضادة`` مصطلح عام تستخدمه لجنة القانون الدولي في سياق مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، للإشارة إلى تدابير مؤقتة يمكن أن تتخذها الدول المتضررة ردا على إخلالات بالتزامات منصوص عليها بموجب القانون الدولي. |
Les principes à suivre pour définir ce crime et les autres crimes relevant de la cour doivent être compatibles avec l'approche adoptée par la CDI dans le cadre de ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, même si l'on ne doit pas invoquer l'élaboration de ce dernier pour retarder celle du statut de la cour criminelle internationale. | UN | والمبادئ التي ينبغي اتباعها لتعريف هذه الجريمة وغيرها من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. يجب أن تكون متوافقة مع النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في إطار أعمالها بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حتى ولو كان لا يجب الاستناد الى وضع هذه المدونة اﻷخيرة تجنبا لتأخير وضع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
À cet égard, bien qu'il n'interdise pas à un juge de posséder les deux qualités, l'article 6 devrait être plus nuancé dans la distinction qu'il établit entre ces deux catégories de qualités car, quoiqu'en dise la CDI dans son commentaire, cela incitera les États à proposer la candidature de personnes possédant plutôt l'une ou l'autre de ces qualités que les deux à la fois. | UN | وفي هذا الصدد، وإن كانت المادة ٦ لا تمنع من أن يستوفي القاضي المؤهلين معا، فإنه كان يتعين أن تكون أكثر دقة في التمييز الذي تقيمه بين هاتين الفئتين من المؤهلات لان ذلك سيدفع الدول الى ترشيح أشخاص لديهم مؤهل يطغى على اﻵخر بدل أن يتكافأ المؤهلان معا لديهم، وذلك على الرغم مما تقوله لجنة القانون الدولي في تعليقها. |