"ce cas particulier" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحالة بالذات
        
    • هذه الحالة الخاصة
        
    • هذه الحالة بعينها
        
    • هذه القضية بالذات
        
    • هذه الحالة تحديداً
        
    • هذه القضية بعينها
        
    • هذه القضية تحديداً
        
    • هذه الحالة المحددة
        
    • هذه الحالة بوجه خاص
        
    La fin ne justifierait pas les moyens dans ce cas particulier. UN إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة.
    Deuxièmement, une réglementation excessive peut quelquefois conduire à une intrusion excessive dans les mécanismes commerciaux, comme dans ce cas particulier. UN كما يلاحظ، من ناحية أخرى، أن الاكتظاظ السكاني قد يقود أحيانا إلى اﻹفراط في التدخل في الترتيبات التجارية، كما حدث في هذه الحالة بالذات.
    Plus généralement, à un moment où l'ONU dans son ensemble se préoccupe de la protection des civils, l'Assemblée générale a manqué une occasion de dire officiellement sa préoccupation dans ce cas particulier avec un texte équilibré sur la violence contre les civils. UN وبصورة أعم، في وقت يعم فيه القلق في أوساط الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين، تضيع فيه الجمعية العامة فرصة تسجيل قلقها بشأن هذه الحالة بالذات باستخدام صياغة متوازنة تتناول العنف ضد المدنيين.
    En 1985, l'Assemblée générale a confirmé cette position, déclarant que le principe de l'autodétermination n'était pas applicable dans ce cas particulier. UN وفي عام 1985 أكدت الجمعية العامة هذا الموقف، وأعلنت أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة الخاصة.
    Bien que, faute d'espace, le Rapporteur spécial n'incorpore généralement pas dans ses rapports le texte intégral des communications qu'il reçoit, il a décidé, dans ce cas particulier, vu la gravité des allégations, d'accéder à la demande du Gouvernement. UN وعلى الرغم من أن المقرر الخاص لم يعتد أن يدرج في تقاريره كامل نصوص الرسائل التي يتلقاها وذلك بسبب قيود تتصل بحجم تقاريره، فقد قرر قبول طلب الحكومة في هذه الحالة بعينها نظراً إلى جسامة الادعاءات.
    Toute nouvelle prolongation de cette impasse de longue date est absolument inacceptable, car le temps joue contre nous dans ce cas particulier. UN ومواصلة إطالة أمد ذلك الجمود الذي طال أمده بالفعل أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق، فالوقت يداهمنا في هذه القضية بالذات.
    En substance et dans ce cas particulier, il interdit les attaques susceptibles de causer des pertes en vies humaines dans la population civile et des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN والواقع أن المبدأ يحظر في هذه الحالة تحديداً الهجمات التي قد تتسبب في خسائر في أرواح المدنيين وأضرار في الأهداف المدنية التي تكون مفرطة فيما يتعلق بالسبق العسكري الملموس والمباشر المنشود.
    Bien que ce cas particulier ait soulevé des questions sur les modalités d'émission d'une ordonnance d'adoption, on a estimé que les motifs invoqués par la candidate étaient valables et que sa situation financière était stable, si bien que l'enfant a été finalement emmené à l'étranger. UN وعلى الرغم من إثارة بعض المسائل حول هذه القضية بعينها بشأن عملية إصدار إذن التبنّي، إلا أن المحكمة رأت أن دوافع السيدة التي تقدمت بطلب التبنّي كانت دوافع مناسبة وأنها تتمتع بالاستقرار المالي، ومن ثم فقد انتهى الأمر بأخذ الطفل إلى خارج البلاد.
    Dans ce cas particulier, le consensus signifie que toutes les délégations sont d'accord pour penser qu'une question donnée intéresse effectivement l'ordre du jour de la Conférence et peut de ce fait être examinée par l'instance. UN ويعني توافق الآراء في هذه الحالة بالذات موافقة الوفود كلها على وجود مسألة ذات صلة بجدول أعمال المؤتمر ويمكن بالتالي أن ينظر فيها المؤتمر.
    Je n'ai évoqué ce cas particulier que pour faire apparaître que la Conférence pouvait aussi bien tenir des consultations sur des questions qu'elle jugeait importantes tout en poursuivant des négociations sérieuses concernant un traité portant sur une autre question. UN واني لا أشير إلى هذه الحالة بالذات إلا كمثال فحسب للطريقة التي أجريت بها المشاورات حول مسائل اعتبرها المؤتمر هامة بينما كانت تجري أيضاً مفاوضات جدية حول معاهدة حظر شامل لتجارب اﻷسلحة النووية.
    Malgré les avantages des signaux d'alarme rapide, il semble, dans ce cas particulier, que le génocide a été une opération bien planifiée dont personne ne savait rien avant qu'elle ne se soit produite. UN وبالرغم من ميزات اشارات الانذار المبكر، فإنه يبدو في هذه الحالة بالذات أن الابادة الجماعية كانت اجراء مخططا جيدا لم يدركه أحد إلا بعد أن وقع.
    Dans ce cas particulier, ce qu'il y a de nouveau par rapport aux projets mis en oeuvre par la Banque mondiale et d'autres institutions est que pour la première fois on fera appel au concours d'une banque privée et les investissements ne proviendront pas du secteur public. UN والجديد في هذه الحالة بالذات بصدد المبادرات التي طبقها البنك الدولي ومؤسسات أخرى هو أن هذه المبادرة ستطبق للمرة اﻷولى مع مصرف خاص وستؤدي إلى استثمار لا يأتي من اﻷموال العامة.
    Il ressort clairement des pièces produites lors des négociations entre l'Espagne et les États-Unis qu'il n'existait aucun désaccord entre les parties en cause quant au droit des États-Unis d'exercer leur protection diplomatique dans ce cas particulier. UN ويتضح من الوثائق المقدمة أثناء المفاوضات بين إسبانيا والولايات المتحدة أنه لم يكن هناك خلاف بين الأطراف المعنية بشأن حق الولايات المتحدة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالة بالذات.
    Pas plus que lui... dans ce cas particulier. Open Subtitles ولا يجعله قاتلًا هو أيضاً... في هذه الحالة بالذات.
    Cette étiquette marquait ses coups. Et dans ce cas particulier, le x n'est pas au bon endroit. Open Subtitles علامة الأثر هذه كانت توسم رمياته وفي هذه الحالة بالذات الـ"س" لم تسم الموقع
    ce cas particulier se produit parce qu'il n'y a pas de flux de biens dans le pays de résidence du négociant international. Ces services ne doivent donc pas du tout être enregistrés s'ils ne sont spécifiquement identifiés. UN وتنشأ هذه الحالة الخاصة عند عدم وجود تدفقات سلعية في بلد إقامة التاجر؛ ومن ثم لا تدرج هذه الخدمات إطلاقا إن لم تذكر بالتحديد.
    Mais le principal élément à l'origine de l'augmentation de l'assistance technique que fournit la CNUCED à l'Autorité palestinienne a sans doute été la reconnaissance par les principaux donateurs bilatéraux de l'utilité et de la qualité technique des différentes activités d'assistance technique de la CNUCED, aussi bien de manière générale que dans ce cas particulier. UN إلا أنه من المؤكد أن القوة الدافعة الرئيسية لتزايد مشاركة الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني قد تمثلت في اعتراف المانحين الثنائيين الرئيسيين بما تتسم به مختلف أنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية، سواء بصورة عامة أو في هذه الحالة الخاصة بالتحديد، من أهمية واختصاص تقنيين.
    D'un point de vue juridique, l'application du principe d'autodétermination à ce cas particulier reviendrait à perpétuer la situation coloniale de facto et à légitimer l'usage de la force et l'annexion ultérieure du territoire, qui est au cœur du conflit. UN وفي التفسير القانوني يكون تطبيق مبدأ تقرير المصير على هذه الحالة بعينها بمثابة إدامة للحالة الاستعمارية الفعلية، وإضفاء للشرعية على استخدام القوة وما يستتبع ذلك من ضم الإقليم محل النزاع.
    L'Albanie mène actuellement une enquête interne afin de déterminer quels ont été les manquements dans ce cas particulier. UN وتقوم ألبانيا حاليا بإجراء تحقيق داخلي لتحديد العناصر التي أخفقت في عملها بالنسبة إلى هذه الحالة المحددة.
    Dans ce cas particulier, on pourrait conclure que cet acte a été confirmé par des actes ultérieurs du Gouvernement jordanien, écartant ainsi l'hypothèse de son éventuelle nullité. UN و يمكن الاستنتاج في هذه الحالة بوجه خاص أن هذا العمل تأكد بأعمال لاحقة لحكومة الأردن، مما يستبعد إمكانية بطلانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus