| Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer ce choix. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يود تأكيد هذا الاختيار. |
| Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |
| J'espère juste que ce choix est dicté par la raison et non la peur. | Open Subtitles | آمل فقط أن يكون هذا الخيار نابع من حِكمة، لا خوف. |
| Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. | UN | وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار. |
| Chers collègues, en appuyant sur le bouton, n'oubliez pas que le choix est entre vos mains et que ce choix restera gravé dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبينما نستعد للإدلاء بصوتنا، اذكر زملائي بألا ينسوا أن الخيار خيارهم. وسيظل ذلك الخيار خالدا في تاريخ البشرية. |
| Mais les pays qui les ont adoptées ont fait ce choix volontairement; il ne leur a pas été imposé. | UN | ولكن هذه البلدان قامت بهذا الاختيار طواعية ولم يكرهها عليه أحد. |
| ce choix délibéré est fondé sur l'histoire récente de notre pays et les aspirations profondes de notre population à la paix et au bien-être social. | UN | ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي. |
| La Sixième Commission et les réponses des gouvernements ont amplement confirmé ce choix. | UN | وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع. |
| ce choix devait être libre, dégagé de toute forme de coercition. | UN | ويجب أن يكون هذا الاختيار اختيارا حرا، دون أي شكل من أشكال الاكراه. |
| Il a été ajouté que le niveau d'harmonisation juridique jugé souhaitable jouerait également un rôle dans ce choix. | UN | وأُضيف أنَّ درجة التناسق القانوني المستحسنة ستكون لها أيضاً أهمية في هذا الاختيار. |
| En effet, la polygamie est prévue comme forme de mariage, mais les modalités et les conséquences de ce choix quant au régime des biens ne sont pas définies. | UN | وفي الواقع، يعد نظام تعدد الزوجات شكلاً من أشكال الزواج، ولكن لم يجر تعريف شروط هذا الاختيار وعواقبه على نظام الملكية. |
| ce choix ne sera pas - ne sera jamais - celui de la France, parce qu'il n'est conforme ni à notre histoire, ni à nos valeurs, ni à nos intérêts. | UN | هذا الخيار لن يكون أبدا خيار فرنسا لأنه لا يتماشى مع تاريخنا وقيمنا ومصالحنا. |
| ce choix a été confirmé par l'incorporation dans la Constitution et la législation des normes relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | وقد تأكد هذا الخيار من خلال إدراج لبنان في صلب دستوره وتشريعاته المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
| Il doit être conscient des conséquences possibles de ce choix. | UN | ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار. |
| Mais pour répondre aux défis d'aujourd'hui, ce choix fondamental, exprimé par la Charte, exige une profonde réforme de notre organisation. | UN | ولكن لكي يواجه هذا الخيار الأساسي، كما يعرب عنه الميثاق، تحديات اليوم، فهو يتطلب إصلاحاً واسع النطاق لمنظمتنا. |
| ce choix avisé contribuera - j'en suis sûr - au succès de nos travaux. | UN | وأنا مقتنع بأن هذا الخيار الحكيم، سيسهم في نجاح عملنا. |
| Refuser à ces 22 millions de personnes le droit d'exercer ce choix revient à violer leur droit fondamental de choisir. | UN | وحرمان هذه الملايين الاثنين والعشرين من حق ممارسة ذلك الخيار هو بمثابة انتهاك لحقهم اﻹنساني في الاختيار. |
| Si aucune des parties ne faisait ce choix, les questions litigieuses pouvaient être tranchées dans le cadre d'une procédure judiciaire. | UN | وفي حالة عدم قيام أحد الطرفين بهذا الاختيار يمكن حل المسائل المتنازع بشأنها في المحاكم. |
| Les pays arabes ont déjà fait ce choix en adoptant l'initiative arabe au Sommet de Beyrouth. | UN | وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت. |
| ce choix est le plus approprié car il permet un tracé vertical à la moindre profondeur possible et, de ce fait, la longueur totale du tunnel sera la plus courte possible. | UN | وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق. |
| Ils doivent créer un environnement dans lequel chaque personne peut faire ce choix sans coercition. | UN | ويجب عليها تهيئة بيئة يتسنى فيها لكل فرد ذلك الاختيار دون قسر. |
| La Guinée continuera cependant toujours à assumer ce choix. | UN | ومع ذلك، ستواصل غينيا الأخذ بهذا الخيار. |
| Mais on a décidé que ce choix devrait être le votre. | Open Subtitles | ولكن رأينا أن هذا القرار سيكون من إختياركم أنتم |
| Nous espérons que l'électeur sud-africain donnera une réponse claire devant ce choix. | UN | وإننا علــى ثقة بأن الناخب في جنوب افريقيا سيقدم استجابة واضحة لهذا الخيار. |
| C'est grâce à toi et à papa que j'ai réussi à faire ce choix. | Open Subtitles | انه بفضلكم انتم لأنني تمكنت من القيام بهذا الإختيار |
| ce choix peut être prescrit par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale. | UN | ويمكن أن يأمر بهذا التعيين مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
| En décembre 1998, le Comité des représentants permanents a approuvé le choix des deux sous-programmes et souligné que ce choix découlait directement des travaux de l’équipe chargée de la revitalisation et de sa décision de recentrer la stratégie du Centre sur les deux thèmes en question. | UN | وقد أعربت لجنة الممثلين الدائمين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن الموافقة على اختيار البرنامجين الفرعيين وأشارت إلى أن اختيار البرنامجين الفرعيين كان متابعة مباشرة ﻷعمال الفريق المعني باﻹنعاش، وصياغته لمناط تركيز استراتيجي للموضوعين المذكورين أعلاه. |
| 5. Toute personne a le droit de choisir librement d'être ou non considérée comme appartenant à une communauté nationale, et ne doit être nullement pénalisée par ce choix ni par l'exercice des droits qui en découlent. | UN | ٥ - يكــون لكل شخص حريــــة الاختيــــار بأن يعامل أو لا يعامل على أنه ينتمي إلى جماعة قومية، ولا يترتب أي ضرر على ذلك الاختيار ولا على ممارسته الحقوق المتصلة بذلك الاختيار. |
| ce choix est valable pour toute la durée de la première période d'engagement. | UN | وتحدد القيم التي يختارها الطرف لمدة فترة الالتزام الأولى. |