Il conviendrait de fournir d'autres renseignements sur la définition du viol marital dans ce code et sur les peines encourues. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن تعريف الاغتصاب داخل الزواج في هذا القانون والجزاءات المفروضة في هذا السياق. |
ce code est toujours en vigueur, mais on m'a dit que le Parlement était en train de débattre d'un nouveau texte de code pénal. | UN | وما زال هذا القانون نافذا رغم إبلاغي بأن ثمة مشروع لقانون عقوبات جديد في طور المناقشة النهائية في البرلمان. |
Un nombre considérable d'États qualifiés d'actifs en ce qui concerne les missiles n'ont pas encore souscrit à ce code. | UN | إلا أننا نلاحظ أن عددا كبيرا مما يطلق عليه الدول الناشطة في مجال القذائف ما زال خارج مظلة هذه المدونة. |
ce code fournira aux États un instrument non obligatoire qui répondra aux inquiétudes concernant la sécurité et la viabilité des activités spatiales. | UN | ومن الممكن أن تزوِّد هذه المدونة الدول بصك غير ملزم يعالج أوجه القلق المتعلقة بأمن واستدامة الأنشطة الفضائية. |
S'il n'y a pas de sang, il n'y a aucun moyen de déchiffrer ce code. | Open Subtitles | يا شقيق اذا لم يكن هناك دم لا توجد وسيلة لكسر هذا الرمز |
L'article 75 de ce code stipule que le ministère public veillera à l'accomplissement des dispositions de ce dernier. | UN | وإعمالا للمادة ٥٧ من هذا القانون تكفل النيابة العامة الامتثال ﻷحكامه. |
Mais il importe de continuer les campagnes de sensibilisation et d'éducation des populations pour les amener à connaître ce code et ses dispositions. | UN | بيد أنه يتعين مواصلة حملات توعية وتثقيف السكان من أجل تمكينهم من التعرف على هذا القانون ومقتضياته. |
ce code constitue la première codification écrite des dispositions relatives à la famille au Qatar. | UN | ويعتبر هذا القانون أول تقنين مكتوب لأحكام الأسرة في دولة قطر. |
ce code s'inspire des dispositions de la Convention (no 111) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | ويراعي هذا القانون أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111. |
ce code serait examiné sous peu par le Gouvernement avant d'être soumis à l'examen du Parlement. | UN | وستنظر الحكومة في هذا القانون قريباً قبل عرضه على البرلمان. |
Une loi fixera à cet effet, la nature des travaux interdits aux enfants selon l'article 120 de ce code. | UN | وفي هذا الصدد، سيُسَن قانون يحدد طبيعة الأعمال المحظور على الأطفال القيام بها بموجب المادة 120 من هذا القانون. |
ce code permettra également de renforcer d'autres initiatives destinées à favoriser l'utilisation rationnelle et durable des ressources marines. | UN | وستزود هذه المدونة المبادرات اﻷخرى بحافز أكبر على تعزيز الاستخدام الرشيد والمستدام لموارد مصائد اﻷسماك. |
C'est pourquoi la délégation gabonaise lance un appel pour que la CDI consacre l'intégralité de sa prochaine session à l'élaboration de ce code. | UN | ولذلك فإن وفد غابون يوجه نداء حتى تكرس لجنة القانون الدولي دورتها القادمة بأسرها لوضع هذه المدونة. |
Nous espérons que ce code de conduite deviendra un outil efficace non seulement au niveau régional, mais aussi au niveau mondial. | UN | ونتمنى أن تصبح هذه المدونة أداة فعالة، ليس إقليمياً فحسب بل عالمياً أيضاً. |
ce code a apporté plusieurs innovations notamment: | UN | وقد تضمنت هذه المدونة العديد من الابتكارات، ومنها على الخصوص ما يلي: |
On a estimé que ce code aurait des éléments communs limités avec le relevé indépendant du point de vue de la structure de la base de données et des contrôles internes; | UN | ولقد رئي أن هذا الرمز يتداخل بصورة محدودة مع سجل المعاملات المستقل فيما يتعلق بهيكل قاعدة البيانات والمراجعات الداخلية؛ |
L'article 221 de ce code érige en infraction le fait de ne pas verser la pension alimentaire qu'il punit par une amende ou par un maximum d'une année d'emprisonnement. | UN | وتقضي المادة 221 من تلك المدونة بأن عدم دفع نفقة يشكل مخالفة جنائية يعاقب عليها بالغرامة أو بالسجن مدة أقصاها سنة. |
Est-ce qu'on a des chances de rester en vie avec ce code ? | Open Subtitles | هَل ذلك القانون لَه أيّ قواعد لا تنتهي بالموت؟ |
Je peux casser ce code avec un peu de temps. | Open Subtitles | حسنا، يمكنني فك هذه الشفرة ولكنها ستأخذ وقت |
ce code peut définir, dans une même section, la portée matérielle du crime et l'étendue de la compétence à le juger. | UN | ويجوز لهذا القانون أن يحدد نطاق الولاية القضائية والنطاق المادي للجرم في نفس الجزء. |
ce code réglemente la classification et l'emplacement des programmes et des messages publicitaires ainsi que la présentation des programmes d'actualités et d'informations. | UN | وتتناول هذه المدونة تصنيف البرامج واﻹعلانات وتحديد مواعيدها وتقديم برامج اﻷخبار والشؤون الجارية. كذلك فإنها توفر إجراء لتقديم الشكاوى بشأن اﻹخلال بالمدونة. |
Je pourrais vraiment vous aider à touver ce code. | Open Subtitles | أنا أستطيع مساعدتك في الحصول على ذلك الرمز |
Nous encourageons les États qui y ont souscrit à respecter, en particulier, les notifications préalables aux lancements contenues dans ce code de conduite. | UN | ونشجع الدول المنخرطة على الالتزام بوجه خاص بالبلاغات السابقة للإطلاق الواردة في مدونة السلوك. |
Je vais devoir te recontacter à propos de ce code. | Open Subtitles | سأكون مجبرة ان أعود إليكِ لاحقًا بخصوص تلك الشيفرة |
Enfin, ce code traite également de l'aptitude professionnelle, de la formation et de la syndicalisation. | UN | وأخيراً، فإن مدونة الأخلاقيات تأخذ في اعتبارها كذلك الأداء المهني، والتدريب والانضمام إلى الاتحاد. |
Après le Changement du 7 novembre 1987, nous avons décidé de protéger, de promouvoir et d'enrichir ce code. | UN | وقد قررنا في تحول السابع من تشرين الثاني/نوفمبر 1987، حماية هذه المجلة وتطويرها وإثراءها. |
Cette charte et ce code seront présentés, pour adoption, à la troisième Conférence panafricaine des ministres de la fonction publique. | UN | وسيقدم مشروعا الميثاق والمدونة إلى المؤتمر الثالث لوزراء الخدمة المدنية للبلدان الأفريقية من أجل اعتمادهما. |
Ils écrivent ce code parce qu'ils ont besoin de ce code. | Open Subtitles | انهم يقومون بكتابة هذا الكود لأنهم يحتاجونه |