Dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
Dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. | UN | لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين. |
Ce n'est qu'en ce dernier cas qu'il y aurait lieu pour le Conseil de siéger. | UN | ولن يكون ضروريا عقد اجتماع للمجلس إلا في الحالة الأخيرة. |
Dans ce dernier cas, les États parties à l’instrument principal reconnaissent par une déclaration, plutôt que par la ratification ou l’adhésion, la compétence de l’organe créé par l’instrument pour recevoir et examiner les communications. | UN | كما أن الدول اﻷطراف في الصك الرئيسي تقر في تلك الحالة اﻷخيرة باختصاص الهيئة المنشأة بمعاهدة في تلقي الرسائل والنظر فيها من خلال إعلان، وليس عن طريق التصديق أو الانضمام. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Dans ce dernier cas, un projet de petit satellite pouvait servir d'outil pédagogique pour des missions plus vastes et plus complexes. | UN | وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا. |
C'est particulièrement dans ce dernier cas que l'on donne à l'ordre public un sens plus restreint qu'à l'ordre public intérieur. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة خاصة، تفهم السياسة العامة بمعنى أضيق من معنى السياسة العامة المحلية. |
Un exemple de responsabilité dans ce dernier cas concerne l'échec de la police à prévenir la | UN | ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة. |
Dans ce dernier cas, les questions en suspens et les options permettant d'aboutir à une solution devaient être recensées. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يتعين تحديد القضايا المعلقة والخيارات الممكنة لحلها. |
Dans ce dernier cas, il faudrait déterminer la loi nationale sur la base de laquelle l'existence de ce droit de rétention devrait être établie. | UN | وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز. |
ce dernier cas doit être confirmé par une décision juridique. | UN | وهذه الحالة الأخيرة يجب إثباتها بقرار قضائي. |
Dans ce dernier cas, les décisions prises en Conseil des ministres sont avalisées par le Président de la République. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة ينبغي أن يصدق رئيس الجمهورية على القرارات المتخذة. |
Dans ce dernier cas, le taux de féminisation atteint 38 % en 2001. | UN | وبلغت نسبة الزيادة عدد النساء في في الحالة الأخيرة 38 في المائة في سنة 2001. |
ce dernier cas est considéré comme le plus sérieux et par conséquent il est passible d'une peine plus élevée que s'il se contente de provoquer un accouchement précoce. | UN | وتعتبر الحالة الأخيرة أكثر خطورة، وبالتالي تخضع لعقوبة أكبر مما لو كانت قد أدت إلى مجرد التعجيل بولادة الطفل. |
Dans ce dernier cas, des dispositions particulières contenues dans la loi en question s'appliquent. | UN | ففي الحالة الأخيرة تنطبق قواعد محددة تضمَّنها قانون الزواج للمسلمين. |
Dans ce dernier cas, l'année du début de l'activité sera elle aussi précisée. | UN | وفي الحالة الأخيرة تضاف أيضاً سنة بدء النشاط. |
Dans ce dernier cas, la responsabilité des dommages causés durant l'opération a été assumée par l'Organisation des Nations Unies, alors que dans le premier, ce sont les Etats-Unis qui ont indemnisé les dommages causés. | UN | وفي تلك الحالة الثانية، تحملت الأمم المتحدة مسؤولية الضرر الناشئ أثناء العملية، بينما أبدت الولايات المتحدة في الحالة الأولى رغبتها في تقديم تعويضات عن الضرر. |
ce dernier cas de figure concerne les ententes internationales. | UN | وتنطبق الحالة الثانية على التكتلات الدولية. |
Dans ce dernier cas, il peut s'agir d'images altérées, telles que des images morphisées de personnes physiques, voire d'images totalement fabriquées par l'ordinateur. | UN | ويضم هذا السيناريو الأخير الصور التي أدخلت عليها تغييرات، مثل الصور المركَّبة من أشخاص طبيعيين أو حتى تلك المولَّدة كلها بواسطة الحاسوب. |
ce dernier cas soulève également des questions liées à l'immunité juridictionnelle des responsables d'État. | UN | وتنطوي القضية الأخيرة أيضا على مسائل تتعلق بحصانة المسؤولين الحكوميين أمام الولاية القضائية. |
Pour ce dernier cas, cependant, un participant s'est demandé si le montant du budget européen était suffisant. | UN | لكن أحد المتحدثين تساءل، فيما يتعلق بحالة الاتحاد الأوروبي، إن كانت الميزانية الأوروبية كافية. |