ce dernier rapport a servi de base à l'élaboration d'un document destiné à la session extraordinaire. | UN | وقد استُخدم التقرير الأخير كأساس لصياغة وثيقة ستقدم إلى الدورة الاستثنائية. |
ce dernier rapport contenait un certain nombre de suggestions concernant les mesures que pourrait prendre l'Assemblée. | UN | وشمل التقرير الأخير عددا من الإجراءات المقترحة من الجمعية. |
ce dernier rapport proposait un cadre général et un ensemble de six projets d'articles. | UN | وتضمن التقرير الأخير إطاراً عاماً مقترحاً ومجموعة من ستة مشاريع مواد. |
ce dernier rapport comporte un résumé de toutes les visites médicales et énumère les médicaments prescrits à M. Polay Campos. | UN | ويتضمن هذا التقرير اﻷخير موجزا لجميع الزيارات الطبية ويدرج اﻷدوية التي وصفت لعلاج السيد بولاي كامبوس. |
Il paraît donc approprié que ce dernier rapport à l’Assemblée générale à la veille d’un nouveau millénaire mette une fois encore l’accent sur certaines des difficultés auxquelles se heurte la protection des droits de l'homme. | UN | وكم هو مناسب أن هذا التقرير اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة قبل انبلاج فجر اﻷلفية الجديدة يعيد التأكيد على بعض الصعوبات التي تواجه حماية حقوق اﻹنسان. |
ce dernier rapport propose notamment un cadre pour une structure unifiée et cohérente des Nations Unies à l'échelon des pays sous l'égide du coordonnateur résident et de la direction du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avec installation d'une cloison étanche, en vue de faciliter cette fonction. | UN | وجدير بالملاحظة أن التقرير الثاني اقترح وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على المستوى القطري()، يخضع لسلطة المنسق المقيم وقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أن يوجد " فاصل واقٍ " لتيسير هذه المهمة. |
ce dernier rapport revient plus en détail sur les travaux entrepris par la mission au début de l'année, qui ont inspiré les conclusions formulées dans son deuxième rapport daté du 10 septembre 2014. | UN | ويتناول هذا التقرير الأخير ليتناول بمزيد من التفصيل الأعمال التي اضطلعت بها البعثة في بداية العام، والتي أسفرت عن الاستنتاجات الواردة في تقريرها الثاني المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014. |
Dans ce dernier rapport, le Représentant spécial avait pris note de l'engagement clair pris par un haut fonctionnaire de la hiérarchie judiciaire qui lui avait assuré que des mesures seraient prises en vue d'annuler 13 des décisions rendues dans cette affaire. | UN | وسجل الممثل الخاص في التقرير الأخير تعهداً لا لبس فيه من جانب مسؤول من كبار المسؤولين القضائيين تعهد له بأن الإجراءات ستتخذ لإبطال جميع الأحكام الصادرة في هذه القضية وعددها 13 حكماً. |
Vu l'histoire singulière de la MINUSIL, c'est avec un profond sentiment de satisfaction que je présente ce dernier rapport sur la Mission. | UN | 66 - وعلى خلفية تاريخ البعثة الفريد، لا يسعني إلا أن أعرب عن شعوري بالارتياح وأنا أقدم هذا التقرير الأخير عن البعثة. |
Je ne pourrais pas conclure ce discours sur ce dernier rapport de l'actuel Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation sans réitérer les vifs remerciements de mon pays au Secrétaire général. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني بشأن التقرير الأخير للأمين العام الحالي عن أعمال المنظمة بدون تكرار الشكر الصادق من بلدي للأمين العام ذاته. |
ce dernier rapport a comporté une section intitulée " Cadre général concernant la reconnaissance et une jouissance plus effective des droits des femmes " , qui traite notamment de la violence à l'égard des femmes, de la santé génésique et de la procréation responsable, du travail et de l'éducation. | UN | وتضمن التقرير الأخير قسما عن الإطار العام للاعتراف بحقوق المرأة والنهوض بتلك الحقوق، ويتضمن هذا القسم قضايا العنف الجنساني، والصحة الإنجابية والإنجاب المتسم بالمسؤولية، والعمل، والتعليم. |
Le présent rapport devrait être aussi examiné à la lumière du rapport présenté par le Mécanisme mondial à la septième session de la Conférence des Parties, étant donné que ce dernier rapport entre dans la période d'évaluation des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial. | UN | وينبغي أن يُنظر أيضاً إلى التقرير في ضوء تقرير الآلية العالمية المقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة أن التقرير الأخير يقع في فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها. |
Il est indiqué dans ce dernier rapport que les pratiques traditionnelles néfastes ont pour effet de léser, dégrader et marginaliser les femmes et les filles et sont souvent confortées par certaines interprétations de préceptes religieux. | UN | وقد أشار التقرير الأخير إلى أن الممارسات التقليدية الضارة تسيء إلى المرأة والفتاة وتحط من شأنهما وتهمشهما وإلى أن بعض تفسيرات الأحكام الدينية تعزز هذه الممارسات في كثير من الأحيان. |
ce dernier rapport résume les récents progrès et les lacunes de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et décrit les réflexions du Secrétariat et ses préparatifs pour le programme de développement au-delà de 2015. | UN | وأوجز التقرير الأخير التقدم المحرز مؤخراً وأوجه القصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعَرَض آراء الأمانة العامة حول فترة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية، وفترة ما بعد عام 2015 والتحضير لها. |
ce dernier rapport étant encore à l'examen et n'ayant pas été officiellement soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies, les inspecteurs ont décidé, pour l'étude en cours, de s'attacher principalement aux aspects des voyages relatifs à la procédure. | UN | ولما كان التقرير الأخير ما زال قيد النظر ولم يُقدَّم رسمياً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، فإن المفتشيْن قد قررا، فيما يتعلق بهذه الدراسة الاستعراضية، التركيز بصورة رئيسية على الجوانب الإجرائية من السفر. |
ce dernier rapport étant encore à l'examen et n'ayant pas été officiellement soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies, les inspecteurs ont décidé, pour l'étude en cours, de s'attacher principalement aux aspects des voyages relatifs à la procédure. | UN | ولما كان التقرير الأخير ما زال قيد النظر ولم يُقدَّم رسمياً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، فإن المفتشيْن قد قررا، فيما يتعلق بهذه الدراسة الاستعراضية، التركيز بصورة رئيسية على الجوانب الإجرائية من السفر. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de l'accent mis dans ce dernier rapport (A/62/314) sur le travail de communication de la CPI. | UN | ولهذا السبب نرحب بالتشديد في هذا التقرير الأخير (انظر A/62/314) على أعمال المحكمة الجنائية الدولية في مجال التوعية. |
ce dernier rapport, soumis en 2002, a été présenté devant le Comité en juillet 2004 en même temps qu'une mise à jour exposant les données pertinentes pour l'année 2003, de sorte que ce sixième rapport périodique porte sur la période comprise entre 2004 et 2007, année pour laquelle ont été présentées toutes les informations disponibles à la date de son élaboration. | UN | وناقشت اللجنة في تموز/يوليه 2004 التقرير الأخير المقدم عام 2002، الذي تضمن معلومات عن عام 2003؛ وبالتالي يشمل التقرير السادس الفترة ما بين عامي 2004 و 2007. ويتضمن التقرير المعلومات المتاحة حتى الآن فيما يتعلق بهذه السنة الأخيرة. |
C’est dans cet esprit – en pleine conscience de la responsabilité qui nous incombe de respecter, promouvoir, protéger et appliquer tous les droits de l’homme et dans l’espoir que l’ère nouvelle sera une ère de paix, de prospérité et de respect des droits de l’homme pour tous les peuples – que ce dernier rapport du millénaire est présenté à l’Assemblée générale. | UN | وانطلاقا من هذا المنظور، أي من منظور تحمﱡل مسؤولية احترام جميع حقوق اﻹنسان وإعلاء شأنها وحمايتها وتحقيقها، يقدم إلى الجمعية العامة هذا التقرير اﻷخير في هذه اﻷلفية على أمل أن تأتي حقبة جديدة محفوفة بالسلام وحقوق اﻹنسان والرخاء لجميع الشعوب. |
3. Le Comité souligne l'importance que revêtent les conclusions du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme dans ses rapports du 15 octobre 1997 (E/CN.4/1998/13) et du 14 janvier 1998 (E/CN.4/1998/63), en particulier ses observations sur " les défis à venir " qui figurent aux paragraphes 21 à 27 de ce dernier rapport. | UN | ٣- وتؤكد اللجنة على أهمية استنتاجات المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان، الواردة في تقريري ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ (E/CN.4/1998/13) و٤١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ (E/CN.4/1998/63)؛ وبشكل خاص الملاحظات حول " التحديات المقبلة " الواردة في الفقرات من ١٢ إلى ٧٢ من هذا التقرير اﻷخير. |
ce dernier rapport propose notamment un cadre pour une structure unifiée et cohérente des Nations Unies à l'échelon des pays sous l'égide du coordonnateur résident et de la direction du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avec installation d'une cloison étanche, en vue de faciliter cette fonction. | UN | وجدير بالملاحظة أن التقرير الثاني اقترح وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على المستوى القطري()، يخضع لسلطة المنسق المقيم وقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أن يوجد " فاصل واقٍ " لتيسير هذه المهمة. |