"ce domaine ont" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الميدان
        
    • هذا المجال قد
        
    • هذا المجال إلى
        
    • هذا المجال على
        
    • هذا المجال كانت
        
    Les modestes progrès enregistrés dans ce domaine ont simplement permis d'enrayer la crise du système financier international. UN وكل ما سمح به التقدم المتواضع الذي تم في هذا الميدان هو استئصال أزمة النظام المالي الدولي.
    Certains établissements d'enseignement dotés d'une expérience dans ce domaine ont exprimé leur désir d'être associés à la mise en place d'un tel programme. UN وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة.
    Les pressions exercées dans ce domaine ont pour but de contraindre les Arabes à collaborer avec les institutions israéliennes afin de consolider le fait accompli de l'annexion. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    Les réformes menées dans ce domaine ont abouti à des résultats significatifs et les opérations ont pris un caractère pluridimensionnel. UN وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف.
    Le rapport révèle que les activités dans ce domaine ont véritablement commencé. UN ويشير التقرير إلى أن العمل في هذا المجال قد بدأ بجدية.
    Jusqu'à présent, la situation et les besoins dans ce domaine ont été évalués. UN قُيِّمت الحالة والاحتياجات في هذا المجال إلى حد الآن.
    Les activités menées par l'UNESCO dans ce domaine ont consisté à : UN وقد اشتملت الأنشطة في هذا المجال على ما يلي:
    Pourtant, toutes les tentatives faites pour évaluer l'impact de la coopération dans ce domaine ont échoué, ce que démontre amplement la persistance des besoins de coopération technique. UN ولكن جميع المبادرات التي حصلت لتقييم أثر التعاون في هذا الميدان قد باءت بالفشل، مما يبين بكل وضوح استمرار الاحتياجات إلى التعاون التقني.
    Les travaux entrepris par la Commission dans ce domaine ont été parmi les plus importants et fructueux mais ils sont restés limités, pour l'essentiel, au droit des traités. > > UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    Les travaux entrepris par la Commission dans ce domaine ont été parmi les plus importants et fructueux mais ils sont restés limités, pour l'essentiel, au droit des traités. UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    Les progrès dans ce domaine ont été lents, principalement à cause de contraintes techniques et des tarifs téléphoniques élevés en vigueur dans certains pays de la région. UN اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة.
    De nombreux guides et manuels relatifs à ce domaine ont été imprimés. UN وقد طُبعت كُتيبات دليلية وكتب مدرسية كثيرة في هذا الميدان.
    Les réalisations dans ce domaine ont été saluées au-delà de sa région immédiate. UN وامتد الاعتراف بمنجزاتها في هذا الميدان إلى خارج منطقتها المباشرة.
    En fait, la recherche et le développement dans ce domaine ont été intensifiés. UN فالحقيقة أن البحث والتطوير في هذا الميدان يتعززان باطراد.
    Je voudrais enfin constater ici que les efforts déployés dans le cadre des grandes conférences internationales pour relancer le dialogue international sur le développement et renforcer le rôle de l'ONU dans ce domaine ont pris un nouvel élan. UN وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا.
    En outre, en dépit de conditions difficiles, les activités de coopération technique du secrétariat dans ce domaine ont débouché sur des progrès concrets. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الأمانة في هذا المجال قد حققت تقدماً ملموساً على الرغم من الأوضاع الصعبة القائمة.
    Après la passation des pouvoirs de la MINUK à EULEX en ce qui concerne la recherche des personnes portées disparues, les responsabilités que la MINUK conservaient encore dans ce domaine ont été confiées au Bureau de liaison pour l'état de droit. UN وبعد نقل السلطة من البعثة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المسؤولة عن سيادة القانون في مجال الأشخاص المفقودين كانت المهام المتبقية أمام بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال قد عُهدت إلى مكتب اتصال سيادة القانون.
    Les efforts que nous avons menés dans ce domaine ont contribué à réduire notablement le degré de corruption de l'appareil de l'État. UN وقد أدت أنشطتنا في هذا المجال إلى تخفيض كبير في مستوى الفساد في الحكومة.
    Les projets du Ministère dans ce domaine ont pour objectif : UN وتهدف خطط الوزارة في هذا المجال إلى الآتي:
    Les interventions mises en œuvre dans ce domaine ont visé à améliorer l'accessibilité et la qualité des services de santé procréative grâce à la formation d'assistants médicaux. UN ركزت التدخلات المنفذة في هذا المجال على زيادة إمكانية الوصول وتحسين نوعية خدمات الصحة الإنجابية عن طريق تدريب المساعدين الطبيين على توفير خدمات الصحة الإنجابية.
    Les activités internationales dans ce domaine ont surtout visé à lutter contre l'accumulation excessive d'armes classiques et à obtenir une plus grande transparence. UN فاﻷنشطة الدولية في هذا المجال كانت تتوجه بصورة رئيسيــــة ضد التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية ونحو الحاجة إلى الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus