ce droit est garanti par l’article 19 de la nouvelle Constitution. | UN | إن هذا الحق مكفول بالمادة ٩١ من الدستور الجديد. |
Dans le cas des femmes, ce droit est particulièrement important. | UN | ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة في حالة المرأة. |
ce droit est réglementé par les articles 157 à 165 du Code du travail. | UN | وينظم هذا الحق المواد من ٧٥١ إلى ٥٦١ من قانون العمل. |
Le plein exercice de ce droit est essentiel à leur vie et leur bien-être, de même qu'à leur capacité de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. | UN | ويعتبر التمتع بهذا الحق أمرا ضروريا لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Il est vrai qu'en Suède ce droit est assujetti à certaines restrictions, mais cela ne signifie pas que les tribunaux suédois puissent légitimement, en aucun cas, taire les noms des personnes qui sont traduites en justice. | UN | وأضاف قائلاً: صحيح إنه وضعت بعض القيود على ذلك الحق في السويد، لكن هذا لا يعني أن المحاكم السويدية مخولة في أي ظروف، الاحتفاظ بأسماء اﻷشخاص الذين يمثلون للمحاكمة أمامها. |
ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. | UN | ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة. |
Expliquer comment ce droit est garanti et mis en oeuvre par les mesures, législatives ou autres, adoptées par l'État partie. | UN | يرجى بيان كيفية ضمان هذا الحق وإعماله من خلال التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذها الدولة الطرف. |
Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
ce droit est également soutenu dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, plus précisément les objectifs 3, 4, 5 et 7. | UN | وجرى التشجيع على هذا الحق في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً الأهداف 3 و 4 و 5 و 7. |
Cette résolution nous rappelle que ce droit est déjà reconnu dans le droit international et qu'il est donc juridiquement contraignant. | UN | القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية. |
ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. | UN | ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم. |
ce droit est étroitement lié au droit à l'éducation, dont l'exercice est assuré dans les États précités. | UN | ويرتبط هذا الحق ارتباطا كبيرا بالحق في التعليم، وهو حق مكفول في الدول المذكورة أعلاه. |
Le droit des citoyens d'adresser des pétitions à la Cour suprême afin de contester des lois qui violent les droits de l'homme et l'usage de ce droit est particulièrement louable. | UN | وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق. |
La protection de ce droit est garantie par l'alinéa 2 de l'article 55 de la Constitution. | UN | وحماية هذا الحق مكفولة بموجب الجزء الثاني من المادة ٥٥ من الدستور. |
Il convient toutefois de noter que l'exercice de ce droit est actuellement sensiblement limité par des facteurs économiques. | UN | بيد أنه، تجدر ملاحظة، أن تنفيذ هذا الحق تقيده في الوقت الحالي الى حد كبير عوامل اقتصادية. |
ce droit est directement lié aux droits à l'eau et à l'alimentation, au travail dans des conditions saines et de sécurité et au logement. | UN | ويرتبط هذا الحق مباشرة بالحق في الحصول على الماء والغذاء، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، والحق في السكن. |
L'expression la plus marquante de ce droit est la célébration du carnaval d'été. | UN | ويعبّر الكرنفال الصيفي أبلغ تعبير عن التمتع بهذا الحق. |
La vie humaine est un don de Dieu, et personne ne peut la détruire. ce droit est accordé exclusivement à l'État, qui peut l'exercer pour protéger la société. | UN | والحياة منحة من الله، ولا يحق ﻷحد انتزاعها، وإنما أعطي ذلك الحق للدولة وحدها، وهي تمارسه لحماية المجتمع. |
ce droit est régi par les articles pertinents des Conventions et du Protocole. | UN | فهذا الحق تحكمه المواد ذات الصلة من الاتفاقيات والبروتوكول. |
ce droit est garanti par toutes les règles et tous les traités internationaux, et rien ne peut empêcher un État de protéger ses propres citoyens. | UN | وهذا حق تكفله جميع العهود والقوانين الدولية، كما أنه ليس هناك ما يمنع دولة من حماية مواطنيها. |
ce droit est limité uniquement par les exceptions ou exemptions nécessaires à la protection des intérêts publics essentiels et des affaires privées et commerciales des personnes à propos desquelles des informations sont recueillies et détenues par les autorités publiques. | UN | ولا يحد هذا الحقَّ إلا الاستثناءات اللازمة لحماية مصالح الناس الأساسية والشؤون الخاصة والأعمال التجارية للأشخاص الذين جمعت السلطات العامة معلومات عنهم واحتفظت بها. |
Le retour de tous les Rwandais n'est soumis à aucune condition préalable, et ce droit est inaliénable, quelles que soient les circonstances. | UN | إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف. |
ce droit est personnel et ne peut être invoqué par un individu qui ne risque pas lui-même de poursuites pénales. | UN | والحق في عدم تجريم النفس حق شخصي ولا يمكن أن يحتج به شخص لا يكون هو نفسه عرضة للمقاضاة الجنائية. |