Il faudrait inciter les organes qui, au sein du système, sont chargés des questions de coordination à collaborer plus étroitement et, pour ce faire, à se réunir de façon plus fréquente. | UN | وينبغي تشجيع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة التي تتولى التنسيق على تعزيز تعاونها وزيادة وتيرة اجتماعاتها لهذه الغاية. |
Pour ce faire, le Département du développement économique et social appliquera la stratégie globale exposée ci-après. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ستقوم إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بتنفيذ الاستراتيجية العامة التالية. |
Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. | UN | وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك. |
Pour ce faire, il faudra encourager le développement de la production et les apports en capital et renforcer les associations locales. | UN | ويسعى الى تحقيق هذا الهدف من خلال حفز وتشجيع التنمية الانتاجية، وتكوين رأس المال وتعزيز منظماتها اﻷساسية. |
Monsieur le Président, vous avez pour ce faire tout notre appui. | UN | وأنتم، سيدي الرئيس، تحظون بدعمنا الكامل في تحقيق هذه الغاية. |
Pour ce faire, il établit des banques de données sur toutes les questions intéressant la Mission. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تبني الوحدة قاعدة بيانات تتعلق بجميع المسائل التي تهم البعثة. |
Les forces de maintien de la paix et les autorités locales doivent être convenablement formées et disposer de ressources suffisantes pour ce faire. | UN | ويجب أن يتاح لحفظة السلام والسلطات المحلية التدريب المناسب والموارد الكافية لتحقيق هذا الغرض. |
Et pour ce faire, il a pris deux décisions importantes : | UN | وتحقيقا لتلك الغاية اتخذت قرارين هامين هما: |
La plupart des institutions des Nations Unies ont pris en compte les questions intéressant les PEID dans leur programme de travail sans recourir nécessairement à un programme spécialement conçu pour ce faire. | UN | وبادرت معظم وكالات الأمم المتحدة إلى دمج المسائل المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامج عملها بدون أن تلجأ بالضرورة إلى تكريس برنامج لهذه الغاية. |
Pour ce faire, on mettrait à profit la présence sur le terrain de parties prenantes concernées par le CSA. | UN | وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية. |
Pour ce faire, le groupe prévoyait d'acquérir des bateaux neufs armés de mitrailleuses. | UN | وأنه لهذه الغاية كانت الجماعة تخطط للحصول على سفن جديدة مزودة بمدافع رشاشة. |
Pour ce faire, l'appui sans réserve de la communauté internationale est nécessaire. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم الدعم الدولي الكامل من أجل القيام بذلك. |
Pour ce faire, le paragraphe pourrait être divisé en deux. | UN | ويمكن القيام بذلك بفصل الفقرة إلى فقرتين فرعيتين. |
Il est admis que les soins de santé primaires constituent le principal moyen pour ce faire. | UN | وجرى الاتفاق على أن الرعاية الصحية اﻷولية هي اﻷداة الرئيسية لتحقيق هذا الهدف. |
Pour ce faire, on pourrait adopter une méthode progressive consistant à établir des normes variables selon le niveau plus ou moins avancé auquel un pays est parvenu en matière de transparence budgétaire. | UN | ويتمثل أحد السبل لتحقيق هذا الهدف في اتخاذ نهج متدرج، يتم فيه إنشاء معايير مختلفة للبلدان في مراحل مختلفة من تطوير ممارسات الشفافية في الميزانية. |
Pour ce faire, le Fonds vert de Copenhague pour le climat a été créé afin de soutenir une action immédiate sur le changement climatique. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أَنشأ صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر لدعم اتخاذ إجراء فوري بشأن تغير المناخ. |
Pour ce faire, nos délibérations approfondies doivent être animées d'un véritable esprit de coopération et d'une attitude constructive. | UN | ولتحقيق هذه الغاية فإن من الواجب أن تكون مناقشتنا المتعمقة مدفوعة بروح التعاون الفعلي والسلوك الإيجابي. |
Il a pour ce faire établi trois séries de mesures. | UN | ووضع الفريق لهذا الغرض ثلاث مجموعات من الخطوات. |
Pour ce faire, nous avons promulgué une législation interdisant ces armes et prévoyant des sanctions pour ceux qui procèdent à de telles activités. | UN | وقد أنشأت لهذا الغرض لجاناً وطنية وسنّت تشريعات تنص على حظر هذه الأسلحة ومعاقبة من يمارس هذه الأنشطة. |
Bien évidemment, pour ce faire, il est nécessaire d'achever le plus rapidement possible la mise en place du système d'accord prévisionnel. | UN | والواضح أنه من الضروري لتحقيق هذا الغرض إنهاء وضع نظام القوات الاحتياطية في أسرع وقت ممكن. |
Pour ce faire, l'État doit prendre les mesures voulues sur les plans législatif, administratif et autres. | UN | وفي سبيل ذلك، على الدولة أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير تحقيقاً لتلك الغاية. |
L'instauration de conditions d'échange équitables est pour ce faire indispensable. | UN | ولابد من وجود شروط عادلة للاتجار لتحقيق تلك الغاية. |
Pour ce faire, il conviendra de développer une nouvelle conception de la science au service de l’humanité et de la faire partager. | UN | ويحتاج تحقيق ذلك إلى إيجاد رؤية جديدة للعلم كأداة في خدمة البشرية وتقاسم هذه الرؤية على نطاق واسع. |
Pour ce faire, le Département s’est employé durant cette année à favoriser une plus large ouverture et une plus grande transparence, en augmentant le volume et la diffusion de l’information et en instaurant de meilleurs contacts entre les responsables de l’Organisation et les médias dans le monde entier. | UN | ودعما لهذا الهدف تعمل اﻹدارة خلال السنة على النهوض بقدر أكبر من الانفتاح والشفافية بما يكفل على نحو أوسع توفير مزيد من المعلومات، مع تحسين التواصل بين مسؤولي اﻷمم المتحدة ووسائل اﻹعلام العالمية. |
Ainsi les pays qui sont en train de rédiger leur législation sur la concurrence expriment le besoin d'une assistance pour ce faire. | UN | ولذا، ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة. |
Pour ce faire, un groupe de travail spécial a été mis en place au sein du Ministère de la justice et de l'intérieur. | UN | وشكل فريق عامل خاص في وزارتي العدل والداخلية لذلك الغرض. |
Pour ce faire, une évolution est nécessaire à plusieurs niveaux. | UN | وفي ذلك الصدد أصبح الأخذ بنهوج متطورة على مختلف المستويات ضروريا. |
Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour ce faire, cependant, l'esprit de coopération et de partenariat qui a caractérisé la Conférence doit prévaloir dans sa phase de mise en oeuvre. | UN | ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه. |