Étant donné que ce genre de situation s'est produit dans plusieurs pays, l'article vise à éviter les problèmes qui s'en sont suivis. | UN | وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك. |
Pour la Pologne, c'était dans le cadre des programmes de secours d'urgence qu'on pouvait le mieux faire face à ce genre de situation. | UN | وذكرت بولندا أن مثل هذه الحالات يمكن التصدي لها بشكل أفضل عن طريق برامج الإغاثة الطارئة. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
- Les progrès réalisés et les difficultés rencontrées pour lutter contre ce genre de situation, ainsi que des données pertinentes sur les enfants intéressés, y compris par sexe, âge, origine nationale, lieu de résidence, situation familiale et lien avec l'auteur du déplacement illicite. | UN | التقدم المحرز والمصائب التي ووجهت في التصدي لمثل هذه الحالات بالإضافة إلى البيانات ذات العلاقة بالموضوع المتصلة بالأطفال المعنيين مع تفصيلها بحسب نوع الجنسين والعمر والأصل القومي ومكان الإقامة والحالة المدنية والعلاقة بالشخص القائم بنقل الطفل بصورة غير مشروعة. |
Ce serait mieux de garder le père dans les parages dans ce genre de situation. | Open Subtitles | لعلمك، يُفضَّل إعلام الأب في حالات كهذه. |
Elle devrait donner l'assurance que ce genre de situation ne se reproduira plus à l'avenir. | UN | وهو يرى أنه ينبغي لﻹدارة إعطاء ضمانات بأن مثل هذه الحالة لن تتكرر في المستقبل. |
L'objectif général était de formuler des règles garantissant que la partie incriminée, qu'il s'agisse d'une organisation internationale ou d'un État, puisse être tenue de rendre des comptes si ce genre de situation se produisait. | UN | ويتمثل الهدف العام في وضع قواعد تضمن إخضاع الطرف المسيئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، للمساءلة في مثل هذه الظروف. |
Il importe donc que le Comité se dote des moyens de faire preuve de fermeté lorsqu'il doit faire face à ce genre de situation. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن تعزز اللجنة قدرتها على التعامل بحزم حين تواجه هذا النوع من الحالات. |
Je vous paie une fortune pour éviter ce genre de situation. | Open Subtitles | أدفع لكم مبالغ بالغة لتجنب مثل هذه الحالات |
Or, le Programme d'action de la CIPD précise que des services de santé et de l'exercice des droits en matière de reproduction sont nécessaires dans ce genre de situation. | UN | ومع هذا، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعترف بضرورة كفالة الرعاية والحقوق على صعيد الصحة اﻹنجابية في مثل هذه الحالات. |
Or, le Programme d’action de la CIPD précise que des services de santé et de l’exercice des droits en matière de reproduction sont nécessaires dans ce genre de situation. | UN | ومع هذا، فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعترف بضرورة كفالة الرعاية والحقوق على صعيد الصحة اﻹنجابية في مثل هذه الحالات. |
Toutefois, grâce à la nouvelle structure de gestion et au service financier mis en place au Bureau régional pour l'Afrique et au Centre opérationnel du Sénégal, il est désormais possible de prévenir ce genre de situation. | UN | ومع ذلك، فإنه، بوجود الهيكل الجديد لقسم الإدارة والمالية في المكتب الإقليمي لأفريقيا ومركز عمليات السنغال، أصبح ممكنا الآن التصرف ومنع حدوث مثل هذه الحالات. |
Cela étant, ce genre de situation peut préparer une conjoncture favorable pour les femmes, leur permettant de surmonter les stéréotypes traditionnels et d'accéder à de nouveaux rôles à mesure qu'elles reconstruisent la société. | UN | بيد أن مثل هذه الحالات يمكن أن تتيح للمرأة فرصة للتغلب على النماذج النمطية والاضطلاع بأدوار جديدة عند إعادة بناء المجتمع. |
La défiance est fréquente dans ce genre de situation. | UN | فعدم الثقة شائع في مثل هذه الحالات. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات. |
— Intensifier la coopération en matière de prévention des catastrophes naturelles, de lutte contre la désertification, de secours en cas de catastrophe et d'aide au relèvement et d'assistance humanitaire après une catastrophe, afin de permettre aux pays, en particulier aux pays en développement, de mieux faire face à ce genre de situation. | UN | ∙ مضاعفة التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية، ومكافحة التصحر، واﻹغاثة في حالات الكوارث، والتعمير وتقديم المساعدة الاقتصادية في أعقاب الكوارث، تعزيزا لقدرات البلدان، لا سيما البلدان النامية، على التصدي لمثل هذه الحالات |
Normalement, dans ce genre de situation, on a peur. | Open Subtitles | في الحالات الطبيعية الناس يجدون أنفسهم في حالات كهذه خائفون |
Il n'y a qu'une chose à faire dans ce genre de situation. | Open Subtitles | هناك امر واحد يجب فعله في مثل هذه الحالة |
La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
Il souligne que ce genre de situation constitue une violation grave des obligations qui incombent à l'État partie en vertu des articles 2 et 12 du Pacte. | UN | وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12. |
ils t'enseignent quoi faire dans ce genre de situation? | Open Subtitles | انا علمتك ماذا المفروض ان نعمل فى مثل هذه المواقف |
c) Veiller à ce que les programmes scolaires prévoient un enseignement relatif aux droits de l'enfant qui soit l'occasion d'aborder ces questions et à organiser des services auxquels les enfants confrontés à ce genre de situation puissent s'adresser. | UN | (ج) إدراج مادة للتوعية بحقوق الطفل تتناول هاتين القضيتين في المنهج الدراسي، وتوفير الموارد الكافية لتقديم المساعدة في حال تعرض الأطفال لهذه الحالات. |
Il n'y a rien que j'aime plus que ce genre de situation ardue. | Open Subtitles | لا شيء أحب لقلبي أكثر من تلك المواقف ذات الخيارات المحدودة |
Les cours durent deux semaines. En 2002, ils ont eu lieu à Holmenkollen, en Norvège. Le programme dispense les connaissances théoriques et pratiques les plus récentes en matière de règlement de conflits, à travers des études de cas, des séminaires de discussion sur les problèmes et les obstacles rencontrés dans ce genre de situation, des exercices pratiques d'application des techniques de négociation et de médiation. | UN | ويقدم هذا البرنامج التدريبي الذي يستغرق أسبوعين، والذي نظم في هولمنكولن بالنرويج، في عام 2002، آخر المعارف والخبرات المكتسبة في مجال حل الصراعات، عن طريق إجراء دراسات الحالة وعقد الحلقات الدراسية لبحث العوائق والمسائل ذات الصلة والتمرس العملي على عمليتي التفاوض والوساطة. |
On a donc estimé qu'il pourrait être utile que la Loi type traite de ce genre de situation. | UN | وأشير بالتالي على أن قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء يمكن أن يعالج هذه الحالات على نحو مفيد. |