"ce mécanisme de" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الآلية
        
    • وتوفر آلية
        
    • تلك الآلية
        
    • من هذا الترتيب
        
    • إلا أن آلية
        
    • لهذه الآلية
        
    • وتستند آلية
        
    ce mécanisme de financement durable pourrait s'inspirer des mécanismes existants ou constituer un mécanisme nouveau. UN ويمكن تصور هذه الآلية المستدامة على أساس آلية قائمة أو آلية جديدة.
    Le mécanisme pour un développement propre (MDP) fait partie de ce mécanisme de marché et sert les intérêts des pays en développement. UN وتشكل آلية التنمية النظيفة جزءاً من هذه الآلية السوقية، وهي تعود بالفائدة على البلدان النامية.
    Plusieurs pays ont exprimé des inquiétudes quant à la fin prochaine de ce mécanisme de financement et ses effets sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وقد أبدت بلدان شتى قلقها بشأن انتهاء هذه الآلية المالية والتأثير المحتمل لذلك على تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    ce mécanisme de consultations sert de cadre à la présentation d'exposés, à l'échange de données d'expérience et à des débats sur des questions de concurrence à caractère général lors des sessions annuelles du Groupe d'experts. UN وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم لتقديم العروض، وتبادل الخبرات، وإجراء المناقشات، بشأن مختلف قضايا المنافسة التي تتسم بطابع عام، خلال الدورات السنوية لفريق الخبراء.
    Le Groupe a l'intention d'étudier ce mécanisme de plus près. UN ويعتزم الفريق إجراء مزيد من التحقيقات بصدد تلك الآلية.
    Il utilisera ce mécanisme de collaboration comme un point d'entrée et un modèle pour élargir la coopération à d'autres organisations intergouvernementales de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان بموجب المادة 41 من العهد، وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de doter ce mécanisme de ressources humaines et financières suffisantes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد هذه الآلية بموارد بشرية ومالية وافية.
    Un fonds spécial placé sous l’autorité de ce mécanisme de coordination serait créé et servirait à appuyer son action grâce aux contributions versées par des organismes gouvernementaux et privés. UN ويُنشأ صندوق خاص في نطاق صلاحيات آلية التنسيق هذه، لكي يتسنى للوكالات الحكومية والخاصة من خلاله توفير الدعم المالي اللازم لعمل هذه الآلية.
    Nous pensons que cela rehausse l'efficacité de ce mécanisme de l'ONU. UN وهذا يعزز في رأينا فعالية هذه الآلية التابعة للأمم المتحدة.
    ce mécanisme de financement est placé sous l'autorité, selon qu'il convient, et la direction de la Conférence des Parties, à laquelle il fait rapport, aux fins de la Convention UN وتعمل هذه الآلية المالية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وتكون مسؤوله أمامه لأغراض هذه الاتفاقية.
    Il encourage tous les États à faire le meilleur usage de ce mécanisme de transparence pour fournir régulièrement à l'avenir des informations de qualité. UN وتحث جميع الدول على الاستفادة القصوى من هذه الآلية المتسمة بالشفافية لتقديم معلومات ذات جودة بانتظام في المستقبل.
    L'existence de ce mécanisme de règlement des différends est un principe qui n'en a pas moins été établi, même s'il reste à procéder à certains aménagements, essentiellement d'ordre juridique. UN غير أن وجود مثل هذه الآلية لحل المنازعات أصبح مع ذلك مبدأ مستقرا، حتى ولو كانت هناك ضرورة لإدخال بعض التعديلات فيه، وهي تعديلات قانونية في الأساس.
    À ce sujet, le Comité lance un appel aux États parties pour qu'ils fassent cette déclaration et utilisent ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف تقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد واستخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Lorsque la commission sera constituée, les victimes pourront obtenir réparation par ce mécanisme de justice de transition tout comme dans le cadre du système de justice pénale ordinaire. UN ولدى إنشاء اللجنة، سيحق للضحايا الحصول على العدالة عَبر هذه الآلية المتعلقة بالعدالة الانتقالية وهكذا عَبر نظام العدالة الجنائية العادية.
    ce mécanisme de consultations sert de cadre à la présentation d'exposés, à l'échange de données d'expérience et à des débats sur des questions de concurrence à caractère général lors des sessions annuelles du Groupe d'experts. UN وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم لتقديم العروض، وتبادل الخبرات، وإجراء المناقشات، بشأن مختلف قضايا المنافسة التي تتسم بطابع عام، خلال الدورات السنوية لفريق الخبراء الحكومي الدولي.
    ce mécanisme de consultations sert de cadre à la présentation d'exposés, à l'échange de données d'expérience et à des débats sur des questions de concurrence à caractère général lors des sessions annuelles du Groupe d'experts. UN وتوفر آلية المشاورات هذه الإطار اللازم لتقديم العروض، وتبادل الخبرات، وإجراء المناقشات، بشأن مختلف قضايا المنافسة التي تتسم بطابع عام، خلال الدورات السنوية لفريق الخبراء.
    L'Union européenne apporte une contribution constructive au débat en cours au sein du G-8 sur l'évolution et la modernisation du Partenariat mondial afin de permettre à ce mécanisme de répondre efficacement aux menaces actuelles. UN ويسهم الاتحاد الأوروبي بشكل بناء في المناقشة داخل إطار مجموعة الثمانية بشأن ضرورة تطوير وتحديث الشراكة العالمية كيما تستجيب تلك الآلية للتهديدات الراهنة بشكل كامل.
    Il utilisera ce mécanisme de collaboration comme un point d'entrée et un modèle pour élargir la coopération à d'autres organisations intergouvernementales de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وسيجعل المكتب من هذا الترتيب التعاوني نقطة انطلاق ونموذجا لتوسيع نطاق التعاون ليشمل منظمات حكومية دولية أخرى في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Si le système de garanties de l'AIEA reste le critère juridique critique pour la vérification du caractère pacifique des activités nucléaires, ce mécanisme de conformité < < en amont > > a été soumis à de fortes pressions ces dernières années. UN ويظل نظام ضمانات الوكالة الدولية المعيار القانوني الحاسم في التحقق من الأنشطة النووية السلمية لدولة من الدول، إلا أن آلية الامتثال في المراحل الأولى تعرضت لضغوط شديدة في السنوات الأخيرة.
    S'il n'est pas exploité à des fins politiques, ce mécanisme de spécialistes peut contribuer à la promotion des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه الآلية الفنية أن تساعد على تعزيز حقوق الإنسان إن لم تُستخدم كوسيلة لتحقيق النفوذ السياسي.
    ce mécanisme de notification repose sur le principe selon lequel le Procureur général est habilité, dans le cadre de son pouvoir général de supervision, à réexaminer une affaire pour garantir l'application correcte et uniforme de l'article 266 b). UN وتستند آلية الإبلاغ هذه إلى السلطة التي يتمتع بها مدير النيابة العامة، في إطار ممارسة صلاحياته العامة في مجال الرقابة، لإعادة النظر في قضية ما بغية التأكد من تطبيق المادة 266(ب) على نحو سليم ومتسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus