"ce moment décisif" - Traduction Français en Arabe

    • هذه اللحظة الحاسمة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا المنعطف الحاسم
        
    • هذا الوقت الحاسم
        
    • هذه الفترة الحاسمة
        
    • هذا المنعطف الحرج
        
    Nous partageons la satisfaction de tous les autres États Membres en ce moment décisif. UN ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة.
    La soixante-sixième session de l'Assemblée générale nous offre donc la possibilité de définir notre rôle en ce moment décisif de notre histoire. UN وبالتالي، فإن الدورة السادسة والستين للجمعية العامة فرصة لتحديد مكانتنا في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ.
    J'ai souligné qu'à ce moment décisif du processus, la coopération et le soutien continus de l'OUA étaient plus importants que jamais pour le succès de l'opération. UN وأكدت على أن استمرار التعاون والدعم من منظمة الوحدة الافريقية، في هذه المرحلة الحاسمة من العملية، هو اﻵن أهم من أي وقت مضى ﻹنجاح هذه العملية.
    Nous avons là un bon témoignage de la volonté de l'Organisation d'aider le peuple iraquien à reconstruire la nation iraquienne à ce moment décisif de son histoire. UN وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    Je suis certain que, sous votre direction compétente, l'examen des questions importantes et urgentes par l'Assemblée générale, à ce moment décisif de l'histoire de l'ONU, ira de l'avant. UN وأنا واثق بأن المسائل الملحة والهامة التي تواجه الجمعية العامة في هذا الوقت الحاسم من تاريخ اﻷمم المتحدة سيحرز فيها تقدم تحت قيادتكم القديرة.
    À ce moment décisif de la réforme de notre pays, nous comptons sur l'appui des pays développés, de l'ONU et d'autres organisations et organismes internationaux. UN وإننا نعول على الدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة والوكالات والمنظمات الدولية اﻷخرى خلال هذه الفترة الحاسمة من إصلاح بلدنا.
    Nous appelons le Conseil de sécurité et tous les États Membres de l'Assemblée générale à soutenir la Palestine en ce moment décisif et à assumer les obligations qui leur incombent légalement pour garantir la réalisation des droits du peuple palestinien, mettre fin à ce conflit et parvenir à la paix et la sécurité pour la Palestine, Israël et la région du Moyen-Orient dans son ensemble. UN ونناشد مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة الوقوف إلى جانب فلسطين في هذا المنعطف الحرج والتقيد بالتـزاماتها القانونية لضمان إعمال حقوق الشعب الفلسطيني وضمان وضع حد لهذا النـزاع وتحقيق السلام والأمن لفلسطين وإسرائيل ومنطقة الشرق الأوسط بأسرها.
    Il faut aussi qu'il soit clair en ce moment décisif pour la Conférence que le désarmement est un processus qui renforce la sécurité et non un élément facultatif supplémentaire. UN ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا.
    En ce moment décisif de la Conférence du désarmement, je souhaite vous assurer du plein soutien de la délégation suisse. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري.
    Le Mexique est convaincu que la volonté des États est la clef, en ce moment décisif, de la nouvelle étape de la réforme du Conseil de sécurité. UN والمكسيك مقتنعة بأن إرادة الدول هي الأمر الرئيسي في هذه اللحظة الحاسمة في هذه المرحلة الجديدة لإصلاح مجلس الأمن.
    Je manquerais à mes devoirs de président si je ne soulignais pas à ce moment décisif de la Conférence de Bruxelles l'intérêt considérable pour l'aide aux victimes qu'ont manifesté en maintes occasions un grand nombre de délégations. UN ولن أقوم بواجبي كرئيس إذا لم أؤكد في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر بروكسل ما أعرب عنه عدد كبير من الوفود مراراً من اهتمام بالغ بمساعدة الضحايا.
    En ce moment décisif et alors que des changements importants ont lieu en Afghanistan, le Conseil de sécurité doit agir de façon solidaire dans la prise d'importantes décisions tout en assumant un rôle fondamental dans la mise en oeuvre intégrale de l'Accord de Bonn, ainsi que dans l'élimination des Taliban et de la base d'Al-Qaida. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة التي تجري فيها تغيرات رئيسية في أفغانستان، يجب على مجلس الأمن أن يعمل في تضامن على اتخاذ قرارات هامة وعلى الاضطلاع بالدور الرئيسي في التنفيذ الكامل لاتفاق بون والقضاء على الطالبان وأساس القاعدة.
    475. Dans ces circonstances très difficiles, alors que les ressources énergétiques et matérielles étaient essentiellement réaffectées pour mettre fin au conflit armé et lutter contre les catastrophes naturelles qui avaient frappé le pays à l'époque, la direction du pays, à ce moment décisif de l'histoire, a engagé un programme de stabilisation et de réformes économiques. UN 475- وفي هذه الظروف الشديدة الصعوبة، حيث يجري توجيه موارد الطاقة والموارد المادية أساساً نحو وضع حد للصراعات المسلحة ومكافحة الكوارث الطبيعية التي عصفت بالبلد في ذلك الوقت، قامت القيادة في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ البلاد باستهلال برنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي وإجراء الإصلاحات الاقتصادية.
    En ce moment décisif pour l'avenir de la région, nous réitérons notre appel, à l'instar de tous les pays épris de paix et de justice, pour une reprise rapide du processus de paix et pour l'application des accords conclus. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، نكرر مع جميع البلدان المحبة للسلام والعدل، نداءنا بالاستئناف السريع لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمة.
    En ce moment décisif, il importe plus que jamais de doter l'Office des moyens et ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat et au maintien de ses services au niveau voulu. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة الحالية، فإنه الأمر الأكثر أهمية هو تزويد الأونروا بالوسائل والموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها والمحافظة على مستوى خدماتها.
    Nous sommes persuadés qu'il est la personne qu'il faut pour diriger l'ONU en ce moment décisif de son histoire, en particulier à l'heure où l'Organisation lutte pour mener à bien les éléments du programme de réforme dont les dirigeants mondiaux ont convenu à l'automne dernier. UN ونرى أنه الشخص المناسب لقيادة الأمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخها، وخاصة بينما تناضل الأمم المتحدة للوفاء ببنود خطة الإصلاح التي وافق عليها قادة العالم في الخريف الماضي.
    Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple de la Trinité-et-Tobago ont observé de très près les progrès réalisés par le peuple sud-africain sur la voie semée d'embûches qui a mené à ce moment décisif de son histoire. UN ومازالت ترينيداد وتوباغو حكومة وشعبا ترصد باخلاص على مر السنين التقدم الذي يحرزه شعب جنوب افريقيا في مسيرته الشاقة نحو هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    À ce moment décisif de l'évolution de l'Organisation des Nations Unies, les ministres ont instamment invité les dirigeants des pays développés à saisir l'occasion de collaborer avec les pays en développement pour mettre en oeuvre les réformes nécessaires à l'Organisation sur une base équitable et démocratique. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في تطوير اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم على اغتنام الفرصة للعمل مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات اللازمة في اﻷمم المتحدة على أساس متكافئ وديمقراطي.
    Le 4 octobre 1993, ils m'ont réaffirmé leur conviction que la présence, pendant une période de temps strictement limitée, d'un nombre limité d'officiers des Nations Unies non armés redonnerait confiance à la population et renforcerait par conséquent la stabilité du Cambodge et de son nouveau gouvernement en ce moment décisif. UN وفي ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أكدا من جديد اعتقادهما بأن وجود عدد محدود من الضباط العسكريين غير المسلحين التابعين لﻷمم المتحدة، لفترة محدودة بالفعل، من شأنه أن يعزز الثقة بين أفراد الشعب وأن يوطد بالتالي استقرار كمبوديا ويعزز حكومتها الجديدة في هذا الوقت الحاسم.
    La délégation du Comité s'est félicitée de l'attachement de la communauté internationale à la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient et de son désir d'apporter aux Palestiniens l'assistance dont ils avaient besoin à ce moment décisif de leur histoire. UN )الرئيس( المانحة على نفسها في المؤتمر المعني بدعم السلم في الشرق اﻷوسط واستعدادها لتزويد الفلسطينيين بالمعونة التي يحتاجون إليها في هذه الفترة الحاسمة من تاريخهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus