Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Puisque Ce n'est pas le cas, le paragraphe 16 est adopté. | UN | أيود أي من الوفود أخذ الكلمة؟ ما دام الأمر ليس كذلك، فقد اعتُمدت الفقرة 16. |
Certains États suivent une procédure clairement définie pour procéder à cet examen, mais Ce n'est pas le cas de tous. | UN | وفي حين أن لدى بعض الدول تدابير واضحة للقيام بمثل هذا الاستعراض، فبعضها الآخر ليس له أي إجراءات. |
Ce n'est pas le moment de montrer du doigt ou de blâmer. | UN | ونبَّه إلى أن هذا ليس وقتا لتوجيه الاتهامات أو إلقاء اللوم. |
Il a souligné que, si le sport pouvait être perçu comme agressif, dans la réalité Ce n'était pas le cas. | UN | ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك. |
Si Ce n'est pas le cas, ma délégation aimerait exprimer officiellement ses réserves au sujet du paragraphe 27. | UN | وإذا لم يكن هذا هو الحال، فإن وفد بلادي يود أن يسجل تحفظاته على الفقرة ٢٧. |
Ce n'est qu'en agissant simultanément sur les deux fronts que nous pourrons surmonter la crise. | UN | ولن يكون بالاستطاعة التغلب على هذه اﻷزمة إلا بالعمل على كلتا الجبهتين في نفس الوقت. |
Ce n'est sûrement pas en critiquant le Secrétariat que l'on obtiendra les renseignements en temps utile. | UN | إن انتقاد الأمانة العامة ليس هو أفضل سبيل للتأكد من أن المعلومات قدمت في الوقت المناسب. |
Ce n'est pas un problème facile à résoudre, mais nous devons en parler. | UN | واعتقد أن هذه مشكلة ليس من السهل حلها لكن ينبغي أن نتناولها. |
J'espère que ce sera bientôt l'avis de tous, mais Ce n'est pas le cas actuellement. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يحظى هذا الرأي بالموافقة بالاجماع عما قريب ﻷن ذلك ليس هو الواقع اﻵن. |
Cependant, Ce n'est là qu'un début, qui peut ou non déboucher sur une politique efficace. | UN | ومع ذلك، ليس هذا التحدي إلا بداية قد تؤدي أو لا تؤدي إلى سياسة فعالة. |
Ce n'est donc pas le moment de répéter ces opinions, celles-ci ayant été exprimées à maintes reprises et se fondant sur des précédents. | UN | ونحن نرى أن هذا الوقت ليس الوقت الصحيح لنكرر تلك اﻵراء، حيث أنها ذكرت مرارا، وهي ترتكز على آراء سبقتها. |
Ce n'est pas la faute du pays, c'est son malheur, né de causes tant objectives que subjectives. | UN | وهذا ليس ذنبا من ذنوب قيرغيزستان بل مصابا كبيرا رزئت به، ولديها في ذلك أسبابها الذاتية والموضوعية. |
J'ai déjà précisé clairement que Ce n'était pas ma position. | UN | ولقد أوضحت بصورة جلية تماما في السابق بأن هذا ليس موقفي. |
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie. | UN | غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد. |
Ce n'est pas un crime de jadis, mais un crime monstrueux à jamais imprescriptible. | UN | فان جريمة اليابان للعبيد ليست بمسألة ماضية، بل لا يطبق عليها حق التقادم. |
Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Ce n'est qu'en travaillant en étroite collaboration que nous pourrons relever avec succès les nombreux défis liés à la mondialisation actuelle. | UN | ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب. |
Tu sais que Ce n'était pas que du sexe n'est-ce pas? | Open Subtitles | أنت تدركين أن هذا لم يكن مجرد جنساً، هه؟ |
Ce n'est pas un secret que les Nations Unies n'ont pas toujours réussi à réaliser cet objectif. | UN | ولا يخفــى على أحــد أن اﻷمم المتحدة لم تكن موفقة دائما في ترجمة هذا المقصد إلى واقع. |
Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, Ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
Ce n'est pas par hasard que sur les 48 conflits armés qui ont eu lieu en 1995, 26 l'ont été dans des régions montagneuses. | UN | وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية. |
Donc, si Ce n'est pas celui de la victime, tu viens de résoudre l'enquête. | Open Subtitles | حسنا، لذا، إذا هذه لم تكن للضحية فقد حللت القضية للتو |
Ce n'était pas le cas toutefois en Amérique latine. | UN | إلا أن هذا لا ينطبق على منطقة أمريكا اللاتينية. |
Il a voulu qu'on vienne ici. Ce n'est pas vrai ? | Open Subtitles | لكنه أرادنا أن نأتي إلى هنا أليس ذلك صحيحاً؟ |
Je veux qu'on attrape cette femme, Ce n'est pas ce que tu veux ? | Open Subtitles | أريد أن يتم القبض على هذه المرأة, أليس هذا ما تريده؟ |
Ce n'est pas ce qui était prévu ni ce qu'on attend de l'Organisation. | UN | وليس هذا النهج هو النهج الذي قصد في اﻷصل من المنظمة أو كان يتوقع منها. |
Ce n'est pas une tâche facile, mais nous n'avons d'autre choix que de suivre le chemin que nous nous sommes tracé. | UN | وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه. |
Quoi qu'il s'est passé, Ce n'était pas bien. Dieu sait ce que Priya traverse ! | Open Subtitles | مهما حدث هو ما كان جيد اللّه أعلم بما تمر بريا به |