On attend, dans ce nouveau cadre, une approche plus proactive de ces bourses à l'égard des acheteurs que dans le modèle initial de bourses que l'ONUDI a appliqué ces vingt dernières années. | UN | ومن المتوقع أن تتّبع تلك المصافق نهجا سبّاقا إلى المبادرة صوب المشترين في هذا الإطار الجديد أكثر من نموذج المصافق الأصلي الذي كانت اليونيدو تطبّقه طوال العشرين عاما الماضية. |
Basé sur un processus de planification stratégique renforcé, ce nouveau cadre amélioré contiendra des fichiers de personnel civil pouvant être recruté et déployé immédiatement, ayant préalablement été approuvé par un organe central de contrôle. | UN | ويشمل هذا الإطار الجديد والمحسَّن، الراسخ في عملية معززة للتخطيط الاستراتيجي، قوائم الموظفين المدنيين المهرة والمتوفرين في الحال لاختيارهم ونشرهم، ممن تقوم هيئة استعراض مركزية بفرزهم سلفا. |
ce nouveau cadre constitue sans nul doute une démarche plus dynamique et plus efficace de lutte contre la pauvreté parce que basée sur une plus grande participation citoyenne à son élaboration et centrée sur une meilleure lecture du diagnostic complexe de la nature des facteurs déterminants de la pauvreté. | UN | ولا شك في أن هذا الإطار الجديد تدبير فعال وحيوي في مكافحة الفقر، لأنه يقوم على مشاركة أكبر من جانب المواطنين في إعداده، وعلى تشخيص أفضل للطبيعة المركبة للعوامل التي تسبب الفقر. |
ce nouveau cadre a pour but de garantir que les soins de base soient prodigués à tous les enfants, et que ceux qui en ont besoin reçoivent des soins supplémentaires. | UN | ويرمي إطار العمل الجديد إلى كفالة حصول جميع الأطفال على استحقاقاتهم الأساسية، وتوفير رعاية إضافية عند الاقتضاء. |
Le présent chapitre examine ce nouveau cadre directif et présente des considérations générales concernant l'élaboration de stratégies nationales et internationales plus cohérentes de développement des entreprises dans le contexte actuel de libéralisation et de mondialisation. | UN | ويبحث هذا الفصل هذا السياق الجديد للسياسات ويُجمل الاعتبارات الرئيسية لصياغة استراتيجيات وطنية ودولية أكثر ترابطاً من أجل تنمية مؤسسات اﻷعمال في السياق الحالي للتحرير والعولمة. |
ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Inspirons-nous donc de ce travail et conservons ce sentiment d'urgence et d'engagement au moment de traduire dans la pratique ce nouveau cadre d'action ambitieux. | UN | لذلك، لنجعل هذا العمل يلهمنا ولنحافظ على نفس الشعور بالإلحاح والالتزام أثناء ترجمتنا هذا الإطار الجديد الجريء إلى عمل فعال. |
ce nouveau cadre devrait être appliqué à compter du 1er janvier 2009. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا الإطار الجديد اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009. |
Conçu pour les Africains par les Africains, ce nouveau cadre de développement, avec tout ce qu'il vise comme objectifs pour remédier aux problèmes majeurs du continent, cristallise aujourd'hui la prise de conscience de nos dirigeants quant à l'impérieuse nécessité de prendre en mains les destinées de nos pays. | UN | إن هذا الإطار الجديد للتنمية الذي صممه الأفارقة من أجل الأفارقة، بكل مقاصده لعلاج المشاكل الرئيسية للقارة، يبلور اليوم إدراك قادتنا للحاجة الملحة لأخذ مصائر بلادنا في أيدينا. |
L'heure est donc maintenant à la primauté du droit, et l'ONU, en tant que siège de la légitimité politique et normative de la société internationale, est appelée à être le centre de gravité de ce nouveau cadre. | UN | وهكذا فقد حان الوقت لبسط سيادة القانون، والأمم المتحدة مدعوّة بوصفها مقر الشرعية السياسية والقانونية للمجتمع الدولي إلى أن تصبح مركز الجاذبية في هذا الإطار الجديد. |
ce nouveau cadre de planification a été adopté par un grand nombre de ministères et d'organismes publics, qui mettent actuellement en œuvre des projets d'amélioration des bâtiments qui les abritent. | UN | وقد تم اعتماد هذا الإطار الجديد للتخطيط من قبل العديد من الوزارات والمنظمات العامة التي تقوم حالياً بتنفيذ برامج لتحسين البنايات التي تعمل فيها. |
On attend, dans ce nouveau cadre, une approche plus proactive de ces bourses à l'égard des acheteurs que dans le modèle initial de bourses que l'ONUDI a appliqué ces 20 dernières années. | UN | ويتوقّع أن تتّبع تلك المصافق في هذا الإطار الجديد نهجاً أكثر اتّساماً بالمبادرة تجاه المشترين مما كان عليه الأمر في نموذج المصافق الأصلي الذي دابت اليونيدو على تطبيقه على مدى السنوات العشرين الأخيرة. |
S'il témoigne de l'avancée institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme, ce nouveau cadre révèle aussi que le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des libertés publiques exerce un contrôle excessif sur la Commission, en violation des principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومع أن هذا الإطار الجديد يشكل دليلا على إحراز تقدم مؤسسي في ما يتعلق بحقوق الإنسان، فإنه كشف أيضا عن رقابة إدارية مفرطة على اللجنة من جانب وزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة، وهذا أمر لا يتفق تماما مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Gouvernement actuel estime également que ce nouveau cadre lui permettra d'une part, de décliner ses priorités à l'égard de la Femme et d'autre part, de mettre en exergue les mesures d'urgence qu'il entend prendre pour faire face aux nouveaux besoins créés par la grave crise postélectorale qu'a connue le pays. | UN | وترى الحكومة الحالية أيضاً أن هذا الإطار الجديد سيسمح لها، من جهة، بعرض أولوياتها المتعلقة بقضايا المرأة، وسيتيح لها، من جهة أخرى، تسليط الضوء على التدابير الطارئة التي تعتزم اتخاذها لتلبية الاحتياجات الجديدة الناجمة عن الأزمة التي شهدها البلد عقب الانتخابات. |
ce nouveau cadre a été adopté pour la première fois dans trois pays africains - la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Libéria - puis un quatrième a été utilisé au Pakistan pour la réponse interinstitutionnelle au tremblement de terre en Asie du Sud en octobre 2005. | UN | وطُبق هذا الإطار الجديد أولاً في ثلاث بلدان أفريقية - هي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وليبيريا، وأضيفت لها الصومال لاحقاً - كما استُخدم في باكستان في سياق الاستجابة المشتركة بين الوكالات للزلزال الذي ضرب جنوب آسيا في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
L'an dernier à Séoul, il a fait référence à ce nouveau cadre et appelé la communauté internationale à s'engager en faveur du cycle du combustible de l'avenir. | UN | وأشار في العام الماضي، في سول، إلى هذا الإطار الجديد في إطار الدعوة إلى " التزام دولي بفتح دورة الوقود للمستقبل " . |
ce nouveau cadre de renforcement de la croissance et du développement nécessitait l'adoption d'une stratégie de mobilisation des ressources donnant la priorité à des sources de financement non traditionnelles et d'un programme d'investissement public qui développerait le potentiel de croissance de secteurs déterminés dans la région de la CARICOM. | UN | ويتطلب هذا الإطار الجديد للنمو والتنمية استراتيجية لتعبئة الموارد تؤكد أهمية مصادر التمويل غير التقليدية، وعلى برنامج للاستثمارات العامة، وهو ما من شأنه أن يطلق إمكانات النمو لدى القطاعات المستهدفة في منطقة الجماعة الكاريبية. |
ce nouveau cadre doit s'appuyer sur les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et l'impact persistant de la crise financière et économique mondiale, les inégalités, l'insécurité alimentaire et la dégradation de l'environnement, afin de s'assurer que l'avenir du développement économique et social suive une trajectoire durable. | UN | ولا بد أن يستفيد هذا الإطار الجديد من الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وعدم المساواة، وانعدام الأمن الغذائي، وتدهور البيئة، لضمان أن يتبع مستقبل التنمية الاجتماعية والاقتصادية مسارا مستداما. |
Les participants ont recommandé que ce nouveau cadre ait un caractère formel pour assurer la transparence, fournir de meilleures informations à la population et favoriser la consultation avec le public. | UN | وأوصى المشتركون أن يتضمن إطار العمل الجديد عملية رسمية لكفالة الشفافية وتوفير معلومات أفضل للناس وتشجيع التشاور مع الجمهور. |
En vertu de ce nouveau cadre, le niveau global de la péréquation et de la formule de financement des Territoires sera garanti et ne sera pas assujetti aux fluctuations des données économiques. | UN | 22- ويكفل إطار العمل الجديد المستوى الإجمالي لبرنامجي تحقيق المساواة والتمويل النموذجي الإقليمي ويجنبهما التقلبات الناجمة عن إدخال تغييرات على البيانات الاقتصادية. |
Le tout dernier effort multilatéral global tendant à appréhender ce nouveau cadre et ses implications était le rapport Shannon de 1995. | UN | وكان أحدث مجهود متعدد الأطراف شامل بُذل لبحث هذا السياق الجديد ومضاعفاته هو " تقرير شانون لعام 1995 " . |
ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |