L'Organisation des Nations Unies est placée aujourd'hui devant ce nouveau défi. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتجه اﻵن الى مواجهة هذا التحدي الجديد. |
En effet, ce nouveau défi est à la mesure d'une région qui, comme le soulignait de manière si pertinente le chef de la diplomatie gabonaise, S. E. M Jean Ping : | UN | إن هذا التحدي الجديد كبير يشبه في ضخامته حجم منطقتنا. وهذه نقطة ذكرها بصورة جيدة معالي جان بينغ وزير خارجية غابون: |
L'Assemblée générale doit donc occuper une place centrale pour accepter cette nouvelle responsabilité et relever ce nouveau défi. | UN | ولذا فعلى الجمعية العامة دور أساسي في قبول هذه المسؤولية الجديدة، بل هذا التحدي الجديد. |
Les acteurs humanitaires doivent élaborer des mécanismes adaptés pour faire face à ce nouveau défi. | UN | ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد. |
Au cours du XXIe siècle, la communauté internationale aura pour tâche de relever ce nouveau défi. | UN | وستكون مهمة المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين مواجهة هذا التحدي الجديد. |
Il est nécessaire de se préparer pour faire face à ce nouveau défi afin de promouvoir des conditions de vie favorables aux personnes âgées. | UN | ويجب أن نعد أنفسنا لمواجهة هذا التحدي الجديد حتى يمكن أن نعزز اﻷحوال المعيشية الطيبة لكبار السن. |
Une formation supplémentaire du personnel de sûreté de l'aviation devrait être organisée pour faire face à ce nouveau défi; | UN | وينبغي تنظيم دورات تدريبية إضافية لموظفي أمن الطيران من أجل مواجهة هذا التحدي الجديد. |
Je souhaite ardemment, au moment où nous abordons cette deuxième décennie de lutte, que la cohérence de l'action des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de tous les Etats ou organisations intéressés soit à la hauteur de ce nouveau défi. | UN | وآمل مخلصا، ونحن على عتبة العقد الثاني من هذا الكفاح، أن يكون تلاحم عمل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وجميع الدول والمنظمات المعنية على مستوى هذا التحدي الجديد. |
Il a ajouté que la Cour ferait tout < < pour faire face à ce nouveau défi avec l'aide des États parties au Statut > > . | UN | وأضاف أن المحكمة سوف تبذل " أقصى ما في وسعها لمواجهة هذا التحدي الجديد بمعونة الدول الأطراف في النظام الأساسي " . |
Mais en cette ère de mondialisation rapide et alors que les événements dans le monde et surtout dans notre voisinage peuvent affecter profondément notre sécurité et notre prospérité, nous comprenons que nous devons nous associer à la communauté internationale dans ce nouveau défi afin de protéger notre peuple et notre mode de vie. | UN | ومع ذلك، وفي وقت يتسم بالعولمة السريعة، حيث يمكن أن تؤثر الأحداث التي تقع في النصف الآخر من العالم - ومؤخرا في ساحتنا الخلفية - تأثيرا كبيرا على سلامتنا وازدهارنا، تدرك بالاو أنها يجب أن تنضم إلى المجتمع الدولي في هذا التحدي الجديد لحماية شعبنا في بلدنا وأسلوب حياتنا. |
À la suite des événements funestes du 11 septembre 2001, la communauté internationale ayant reconnu la gravité de ce nouveau défi, les organes de l'Organisation des Nations Unies ont déployé des efforts pour faire face à ce dangereux phénomène. | UN | فكان من تبعات أحداث 11 أيلول/سبتمبر المؤسفة إدراك عالمي جديد لحجم الخطورة التي يمثلها هذا التحدي الجديد. وأدى ذلك إلى تحرك نسقته أجهزة الأمم المتحدة لتحقيق نتائج ملموسة على المستوى الدولي لمجابهة هذه الظاهرة الخطيرة. |
88. Le Gouvernement, fermement déterminé à relever ce nouveau défi dans le but d'accélérer les progrès normatifs et de mettre en place une praxis qui servira de base pour l'instauration d'un climat de confiance tant en interne qu'en externe, des facteurs favorables aux actions qui peuvent amener le Pays vers un nouveau seuil axiologique lui permettant de tracer des objectifs de mise en place d'un nouveau pole de développement. | UN | 88- تعتزم الحكومة مواجهة هذا التحدي الجديد وبغية الإسراع بتحقيق تقدم في مجال وضع القواعد التنظيمية واعتماد ممارسات عملية تكون أساسا لتهيئة مناخ من الثقة على المستويين الداخلي والخارجي، وتحديد العناصر الملائمة لاتخاذ الإجراءات الكفيلة بجعل البلد يتجه صوب اعتماد قيم جديدة تسمح بتحديد أهداف المحور الجديد للتنمية. |
La réponse à ce nouveau défi a été l'adoption, par le Conseil de sécurité, le 23 septembre dernier, dans le cadre des résolutions 942 (1994) et 943 (1994), d'un ensemble de mesures qui, par le jeu d'une distinction artificielle, accentuent l'isolement des Serbes de Bosnie et offrent, de manière prématurée, à leurs alliés de Serbie et Monténégro, un allégement des sanctions basé sur de simples déclarations d'intention. | UN | لقد تمثل الـــرد على هذا التحدي الجديد فــي اصدار مجلس اﻷمن في ٢٣ أيلـــول/سبتمبر الماضي، فـــي قراريه ٩٤٢ )١٩٩٤( و ٩٤٣ )١٩٩٤(، لحزمـــة من التدابير التي تقيـــم تمييزا مصطنعا فتزيد من عزلة الصـــرب البوسنيين بينمــا هـــي تقدم قبل اﻷوان لحلفائهم في صربيا والجبل اﻷسود، تخفيفا للجزاءات استنادا إلى مجــــرد اعلانات للنوايا ليس إلا. |
Des initiatives sont actuellement menées pour relever ce nouveau défi pour l'humanité. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل التصدي لذلك التحدي الجديد للبشرية. |