Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. | UN | وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة. |
Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. | UN | ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم. |
ce nouveau millénaire doit bannir les modèles d'ajustement fondés sur la prospérité des uns et la pauvreté des autres. | UN | إن هذه الألفية الجديدة ينبغي أن تزيل نماذج التكيف التي يعتمد فيها رخاء البعض على فقر الآخرين. |
Ils se demandent si, au seuil de ce nouveau millénaire, ils connaîtront jamais l'aube de paix et de tranquillité tant désirée. | UN | فهم يتساءلون عما إذا كان فجر السلام والسكينة الذي اشتد تطلعهم إليه سيشرق قط في هذه الألفية الجديدة. |
Cela me porte à croire que ce nouveau millénaire nous donnera la chance de redresser les torts infligés aux peuples du monde. | UN | هذا يحملني على الاعتقاد بأن هذه الألفية الجديدة سوف توفر فرصة للتعويض عما لحق بشعوب العالم من أذى. |
Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire | UN | إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
Nous devons en ce nouveau millénaire arrêter l'hémorragie qui voit le Sud se vider de son sang au profit du Nord. | UN | وينبغي لهذه الألفية الجديدة أن تشهد إغلاق شرايين بلدان الجنوب المفتوحة صوب بلدان الشمال. |
Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire | UN | إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire | UN | إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire | UN | إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة |
L'ONU doit également, en ce nouveau millénaire, se montrer à la hauteur de son principe d'égalité entre toutes les nations. | UN | ويجب أيضا أن تسلك الأمم المتحدة وفق مبدأ المساواة بين جميع الدول في هذه الألفية الجديدة. |
Les Présidents Trajkovski et Stojanov ont exprimé l'espoir de leurs peuples qu'un nouveau climat s'instaure dans la région en ce nouveau millénaire. | UN | ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة. |
Cette Déclaration, ainsi que le rapport du Secrétaire général établi pour le Sommet, fixe un ordre du jour difficile et chargé pour les Nations Unies en ce nouveau millénaire. | UN | وهذا الإعلان يحدد، مع تقرير الأمين العام لمؤتمر القمة جدول أعمال كثير المطالب للأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
C'est un autre défi auquel l'Organisation et ses États Membres vont devoir répondre à l'aube de ce nouveau millénaire. | UN | وهو تحد آخر تواجهه منظمتنا والدول الأعضاء. وعلينا أن نتوصل إلى إجابة في الألفية الجديدة. |
Les résultats de cette importante rencontre constituent un gage d'espoir pour nos peuples à l'aube de ce nouveau millénaire. | UN | إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة. |
L'Organisation des Nations Unies entame ce nouveau millénaire avec le lourd fardeau des problèmes hérités du siècle qui se termine. | UN | إن الأمم المتحدة تبدأ الألفية الجديدة وهي مثقلة بالمشاكل المتبقية منذ القرن المنصرم. |
Ce n'est que grâce à une réforme complète et à une augmentation du nombre des membres que le Conseil de sécurité pourra maintenir son efficacité et sa légitimité en ce nouveau millénaire. | UN | والإصلاح والتوسيع الشاملان لمجلس الأمن هما وحدهما الكفيلان بالحفاظ على فعالية المجلس وشرعيته في هذه الألفية الجديدة. |
En ce nouveau millénaire, nous ne pouvons ignorer la grandeur des menaces que la dégradation de l'environnement pose à notre survie. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل في هذه الألفية الجديدة قوة التهديدات لبقائنا التي يشكلها تردي البيئة. |
Pour terminer, je ne peux que me demander ce que ce nouveau millénaire réserve à la population mondiale. | UN | وإذ أختتم كلمتي، لا يسعني إلا أن أتساءل عما تخبئه هذه الألفية الجديدة لشعوب العالم. |
C'est aussi pourquoi nous cherchons à créer des espaces qui permettent à tous de participer à la construction du monde en ce nouveau millénaire. | UN | ونحن نسعى إلى إيجاد مجال يمكن أن نشارك فيه وأن نعيد تعريف العالم البارز إلى الوجود في الألفية الجديدة. |
Tout autant qu'ils marquent l'avènement du XXIe siècle, les OMD traduisent de notre point de vue nos aspirations générales en ce nouveau millénaire, y compris au-delà de 2015. | UN | ونرى أن الأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى كونها تصادف دخول القرن الحادي والعشرين، تعكس الأهداف التي نصبو إليها لهذه الألفية في فترة ما بعد 2015. |
Au début de ce nouveau millénaire, les acquis scientifiques et technologiques dans tous les domaines nous permettent d'envisager un avenir plus prospère. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، تسمح لنا الإنجازات العلمية والتكنولوجية في جميع الميادين بأن نتلمس مستقبلا أكثر إشراقا على الدوام. |