"ce nouveau modèle" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النموذج الجديد
        
    • لهذا النموذج الجديد
        
    • وهذا النموذج الجديد
        
    • النموذج الجديد الى
        
    ce nouveau modèle d'autonomie de vie prévoit notamment: UN ويتضمن هذا النموذج الجديد للمعيشة المستقلة ما يلي:
    Il contribuera également à l'établissement des meilleures pratiques du Bureau dans ce nouveau modèle d'appui aux missions. UN كما سيقوم موظف التخطيط بتوثيق أفضل الممارسات لمكتب دعم البعثة في إطار هذا النموذج الجديد لدعم البعثات.
    ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. UN ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية.
    Au contraire, la sécurité humaine serait le nouvel axe de ce nouveau modèle de sécurité mondiale. UN بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون اﻷمن اﻹنساني هو المحور الجديد لهذا النموذج الجديد لﻷمن العالمي.
    ce nouveau modèle de partenariat produit déjà des résultats encourageants dans le Plan d'urgence. UN وهذا النموذج الجديد للشراكة يحرز بالفعل نتائج مشجعة في الخطة الطارئة.
    Nous ne pouvons permettre que ce nouveau modèle d'agression impérialiste s'impose et que l'on continue d'agresser nos peuples. UN إننا لا نسمح بفرض هذا النموذج الجديد من الإمبريالية العدوانية، ولا بالعدوان المتواصل على شعوبنا.
    ce nouveau modèle de développement repose sur un climat général préalable de paix et de sécurité internationales. UN ويرتكز هذا النموذج الجديد للتنمية على مناخ يسوده السلام والأمن الدوليان.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. UN 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى.
    Le principe de ce nouveau modèle repose sur le regroupement des élèves d'une même commune au sein d'écoles dotées d'internats et de transport scolaire. UN ويقوم مبدأ هذا النموذج الجديد على تجميع التلاميذ من جماعة واحدة في مدارس مزوَّدة بداخليات ونقل مدرسي.
    ce nouveau modèle a attiré tellement d'étudiants en droit que le nombre de projets de recherche sur la justice internationale a augmenté. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة ازدياد عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية.
    L'origine de ce nouveau modèle de croissance remonte aux années 80 mais c'est la crise de la balance des paiements de 1991 qui a provoqué le tournant décisif. UN ويمكن ارجاع جذور هذا النموذج الجديد للنمو إلى الثمانينات ولكن أزمة ميزان المدفوعات في عام ١٩٩١ هي التي ميزت التحول الحاسم.
    Dans son principe, ce nouveau modèle envisage en cas de violences l'intervention non seulement de la police mais aussi de psychologues ou de travailleurs sociaux qui apportent une aide et des conseils. UN وكمسألة مبدأ، لا يتوخى هذا النموذج الجديد تدخل الشرطة فحسب في حالات العنف، وإنما أيضا إشراك اﻹخصائيين النفسانيين والباحثين الاجتماعيين بوصفهم مساعدين وناصحين.
    Grâce à ce nouveau modèle d'accès aux soins, le nombre des cas de mortalité maternelle a chuté de près de 50 % entre le premier semestre 2007 et le premier semestre 2008. UN وبفضل هذا النموذج الجديد للاستفادة من الرعاية الصحية، انخفض عدد الوفيات النفاسية بحوالي 50 في المائة بين النصف الأول لعام 2007 والنصف الأول لعام 2008.
    ce nouveau modèle a attiré tellement d'étudiants en droit que le nombre de projets de recherche sur la justice internationale a augmenté. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة أن عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية قد زاد كثيرا.
    ce nouveau modèle a attiré tellement d'étudiants en droit que le nombre de projets de recherche sur la justice internationale a augmenté. UN وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى إشراك العديد من طلاب القانون إلى درجة أن عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية قد زاد كثيرا.
    En outre, l'évolution du rôle des consommateurs qui, d'épargnants et d'emprunteurs, devenaient des investisseurs, devait être reconnue, et l'autorité compétente devait décider quel était le statut des consommateurs par rapport à ce nouveau modèle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بتغير دور المستهلكين من مدّخرين ومقترضين إلى مستثمرين، ويجب على سلطة اتخاذ القرارات أن تحدد مكانة المستهلكين في إطار هذا النموذج الجديد.
    Le renouveau d'intérêt considérable que la CTPD suscite chez les donateurs et l'augmentation de leur participation montrent bien la valeur de ce nouveau modèle. UN 26 - ويمكن إدراك القيمة الحقيقية لهذا النموذج الجديد من الزيادة الملموسة في اهتمام المانحين ومشاركتهم في مبادرات “النهج الريادي” للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    ce nouveau modèle vise la survie et l'épanouissement des êtres humains et a pour objectif de procéder à des changements structurels pour éliminer l'exclusion et libérer les potentialités de développement humain des Nicaraguayens, en particulier les plus pauvres, les femmes, les jeunes, les peuples autochtones, les populations d'origine africaine et les handicapés, entre autres. UN والهدف النهائي لهذا النموذج الجديد هو بقاء الإنسان وتحقيق إمكاناته وإحداث التغيرات الهيكلية للتغلب على الإقصاء وتحرير إمكانات التنمية البشرية للنيكاراغوايين، ولا سيما الأشد فقرا، والنساء، والشباب، والسكان الأصليين، والمنحدرين من أصول أفريقية والمعوقين، ضمن آخرين.
    Le nouveau modèle de société mondiale qui se fait jour est fondé sur la constitution de réseaux ayant des intérêts communs et sur l'émergence de formules non hiérarchiques, multilatérales et multipartites. Les TIC sont le centre nerveux de ce nouveau modèle. UN 71 - إن نموذجا جديدا لمجتمع عالمي هو في طور التشكل، ويعتمد على الربط الشبكي سعيا لتحقيق مصالح مشتركة، وعلى بزوغ نهوج غير هرمية ومتعددة الأطراف تخص أصحاب مصلحة متعددين، وتمثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجهاز العصبي لهذا النموذج الجديد.
    ce nouveau modèle de sécurité démocratique centraméricaine comprend également un plan régional d'atténuation des effets des catastrophes et une force institutionnelle de solidarité centraméricaine, dont la mission est de coordonner les capacités et les ressources des États centraméricains avec celles du Système d'intégration de l'Amérique centrale dans le domaine de la lutte contre les menaces et les catastrophes naturelles. UN وهذا النموذج الجديد لﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى يشمل كذلك خطة إقليمية لتقليل الكوارث، وقوة مؤسسية لتضامن أمريكا الوسطى مهمتها هي تنسيق قدرات وموارد دول أمريكا الوسطى مع قدرات وموارد منظومة تكامل أمريكا الوسطى بغية مواجهة التهديدات والكوارث الطبيعية.
    31. Jusqu’à présent, ce nouveau modèle n’a, pour l’essentiel, été appliqué qu’à la délinquance juvénile et aux infractions mineures. UN ١٣- وحتى اﻵن اقتصرت التجارب مع النموذج الجديد الى حد كبير على انحراف اﻷحداث وجرائم القصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus