"ce nouveau type de" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النوع الجديد من
        
    • لهذا النوع الجديد من
        
    • بهذا النوع الجديد من
        
    Les Etats-Unis encouragent ce nouveau type de colonialisme afin de contrôler les pays en développement et leurs ressources naturelles sur la base d'un nouvel ordre mondial conforme à leurs idées et à leurs propres intérêts. UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    15. Les ressources prévues (1 249 800 dollars) doivent permettre de couvrir les dépenses de personnel engagé dans le cadre de ce nouveau type de contrat. UN ١٥ - سيغطي الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ٨٠٠ ٢٤٩ ١ دولار تكاليف الموظفين المعينين بموجب هذا النوع الجديد من العقود.
    9. Le montant prévu (950 000 dollars) devrait permettre de recruter du personnel sous ce nouveau type de contrat. UN ٩ - جاري اقتراح مبلغ ٠٠٠ ٩٥٠ دولار لتغطية تكاليف الموظفين المستأجرين في إطار هذا النوع الجديد من العقود.
    En mettant en place ce nouveau type de coopération, l'organisation s'appuie sur les idées fondatrices que sont la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité, la concertation, le respect de la diversité des civilisations et la quête d'un développement commun. UN وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    C'est dans ce contexte que l'on s'est rendu compte que la réserve opérationnelle déjà établie ne pouvait pas être utilisé pour ce nouveau type de problème budgétaire auquel de nombreux organismes étaient confrontés. UN وبات جلياً، في هذا السياق، أنه من المتعذر استخدام صندوق (أو احتياطي) رأس المال التشغيلي الذي أنشئ بالفعل لهذا النوع الجديد من مشكلات الميزانية الذي تواجهه العديد من الوكالات.
    ce nouveau type de cours en ligne suscite souvent l'inscription de centaines, voire de milliers, d'étudiants par cours. UN وغالبا ما يلتحق بهذا النوع الجديد من الدورات الدراسية على شبكة الإنترنت مئات، بل وحتى آلاف من الطلاب في الدورة الواحدة.
    Ma délégation est convaincue que la présente session de l'Assemblée générale est l'occasion de bâtir et de développer ce nouveau type de solidarité et de partenariat entre riches et pauvres, grands et petits, puissants et faibles. UN ووفدي مقتنع بأن لدينا الفرصة لبناء وتطوير هذا النوع الجديد من التضامن والشراكة بين الغني والفقير، والكبير والصغير، والقوي والضعيف، في هذه الدورة للجمعية العامة.
    74. C'est dans l'Union européenne (UE) que ce nouveau type de citoyenneté est en train de faire son chemin. UN 74- وفي الاتحاد الأوروبي، يزداد هذا النوع الجديد من المواطنة انتشاراً.
    Il est escompté que ce nouveau type de bureau renforcera la capacité de l’Organisation à élaborer des programmes et projets sous-régionaux/régionaux durables de coopération. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا النوع الجديد من المكاتب قدرة المنظمة على صوغ برامج ومشاريع تعاون مستدامة على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي .
    100. De plus en plus, également, on constate une influence réciproque entre les caractéristiques de la délinquance urbaine et la criminalité transnationale organisée. Aussi la lutte contre la délinquance urbaine requiert-elle de plus en plus souvent des solutions tirées de l'expérience des villes confrontées à ce nouveau type de criminalité. UN 100- كما أن أنماط الجريمة في المدن تؤثر بصورة متزايدة على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتتأثر بها أيضا، ومن ثم فإن مكافحة الجريمة في المدن تتطلب بشكل متزايد إيجاد حلول يمكن استخلاصها من تجارب المدن التي واجهت هذا النوع الجديد من الجريمة.
    L'Union interparlementaire réunit plus de 140 parlements du monde entier et peut, en matière de coopération, servir d'intermédiaire entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux. Pour que ce nouveau type de coopération soit efficace, nous avons jugé nécessaire de modifier les statuts de l'organisation mondiale des parlements. UN ويضم الاتحاد البرلماني الدولي أكثر من 140 برلمانا في العالم، ويمكن أن يشكِّل قناة للتعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية.ولكي يكون هذا النوع الجديد من التعاون فعالا، فقد أدركنا ضرورة تغيير الأنظمة الأساسية للمنظمة العالمية للبرلمانات.
    À notre avis, les attaques horribles du 11 septembre ont clairement montré que le renforcement des capacités de vérification de l'AIEA, en particulier le renforcement de son système de garanties, constitue l'une des nombreuses mesures qui ont besoin d'être prises pour traiter efficacement de ce nouveau type de menace. UN إن الهجمات الغادرة التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر، في رأينا، توضح بجلاء أن تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق - وخاصة من خلال تعزيز نظام ضماناتها - هو أحد التدابير العديدة المطلوب اتخاذها لمعالجة هذا النوع الجديد من الأخطار معالجة مناسبة.
    Concernant les appels urgents, leur nombre est resté limité, conformément à l'objectif ayant sous-tendu en 1994 l'instauration de ce nouveau type de communication dans le mandat, à savoir répondre de manière plus efficace et plus rapide à des situations et des cas très graves. UN 110- وظل عدد النداءات العاجلة محدودا، وفقا للهدف الذي أقر على أساسه، في عام 1994، هذا النوع الجديد من الرسائل في إطار الولاية، وهو الاستجابة بمزيد من الفعالية والسرعة للأوضاع والحالات البالغة الخطورة.
    Le FEM est maintenant aussi le mécanisme financier de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. ce nouveau type de relation entre le FEM et une Convention devrait être formalisé par un mémorandum d'accord en 2005. UN وأصبح مرفق البيئة العالمية الآن أيضا آلية مالية لاتفاقية الأمم لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا.() ومن المزمع إضفاء صفة رسمية على هذا النوع الجديد من العلاقة بين اتفاقية ومرفق البيئة العالمية، وذلك بموجب مذكرة تفاهم ستوقّع عام 2005.
    L'expérience de ce nouveau type de prêt acquise pendant les années 80 a permis d'élargir les programmes d'ajustement structurel associés aux politiques de prêts du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale, et peu à peu aussi des banques régionales de développement, à bien d'autres objectifs que l'équilibre commercial et la stabilité des prix, et d'allonger la durée de ces programmes. UN ونظرا ﻷن التجربة مع هذا النوع الجديد من اﻹقراض قد تراكمت خلال الثمانينات، فإن برامج التكيف الهيكلي المرتبطة بسياسات اﻹقراض لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي - وتدريجيا أيضا المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية - أخذت تشتمل تدريجيا على مجموعة من مجالات السياسة العامة أوسع نطاقا بكثير من استقرار ميزان المدفوعات واﻷسعار، وجرى تمديد أفقها الزمني.
    L'expertise actuelle, fondée sur un savoir-faire statistique classique, ne garantit pas un traitement adéquat de ce nouveau type de données, et il est donc nécessaire de prévoir le recrutement et la formation de nouveaux membres du personnel ayant le profil voulu (par exemple, des scientifiques spécialisés dans les données). UN فالخبرات الحالية القائمة على الدراية الإحصائية التقليدية لا تكفي لكفالة المعالجة الملائمة لهذا النوع الجديد من البيانات، ولا بد بناء على ذلك من اكتساب القدرات اللازمة لتوظيف أنواع جديدة من المهنيين وتدريبهم (من قبيل الأخصائيين في علم استقاء البيانات).
    Les peuples africains sont très intéressés par ce nouveau type de relations entre pays frères, qui est favorisé dans le contexte des réunions de l'ONU. UN والشعوب الأفريقية شديدة الاهتمام بهذا النوع الجديد من العلاقة بين البلدان الشقيقة، الذي يروج له في الاجتماعات التي تعقد في إطار الأمم المتحدة وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus