Maurice a pris une part active à la préparation de ce nouvel instrument. | UN | وقد ظلت موريشيوس مرتبطة ارتباطا وثيقا بإعداد هذا الصك الجديد. |
S'il en avait été autrement, les rédacteurs de ce nouvel instrument auraient sans aucun doute inclus une disposition pour refléter cette interprétation. | UN | وإلا ﻷدرج من صاغوا هذا الصك الجديد على وجه اليقين حكما يبين هذا الفهم. |
S'il en avait été autrement, les rédacteurs de ce nouvel instrument auraient sans aucun doute inclus une disposition pour refléter cette interprétation. | UN | وإلا ﻷدرج من صاغوا هذا الصك الجديد على وجه اليقين حكما يبيﱢن هذا الفهم. |
ce nouvel instrument viendra enrichir les normes et les principes régionaux et nationaux existants dans le domaine de l'éducation. | UN | وهذا الصك الجديد يمكن أن يثري القواعد والمبادئ الوطنية والإقليمية القائمة في مجال التعليم. |
ce nouvel instrument est conçu pour renforcer la solidarité et la coopération internationale et fournir aux États des mécanismes supplémentaires pour identifier, sauvegarder et promouvoir le patrimoine culturel immatériel. | UN | وقد وضعت هذه الاتفاقية الجديدة بحيث تساعد في تعزيز التضامن والتعاون الدولي وتزويد الدول بآليات داعمة تساعدها في تحديد التراث الثقافي غير المادي وفي صونه والارتقاء به. |
Il est temps que l'Assemblée générale adopte une résolution visant à doter la communauté internationale de ce nouvel instrument pour lutter contre la perte de diversité biologique. | UN | لقد حان الوقت كي تعتمد الجمعية العامة قرارا لتزويد المجتمع الدولي بهذا الصك الجديد لمكافحة فقدان التنوع البيولوجي. |
S'il reste beaucoup à faire, les évaluations ont pourtant fait apparaître des réalisations et des innovations rapides qui témoignent de l'importance et de la pertinence de ce nouvel instrument de financement. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير لا يزال ينبغي عمله، فقد وثقت التقييمات نجاحات وابتكارات مبكرة تؤكد على أهمية ملاءمة هذه الأداة الجديدة للتمويل. |
ce nouvel instrument aurait donc pour principal objectif de prévenir la torture, d'encourager la coopération et d'aider davantage plutôt que de punir tel ou tel État. | UN | ومن ثم فإن الغرض الرئيسي لهذا الصك الجديد هو منع التعذيب وتشجيع التعاون وتقديم المساعدة وليس معاقبة أية دولة بعينها. |
Trente États sont désormais parties à ce nouvel instrument, et leur nombre est en constante augmentation. | UN | وقد بلغ عدد اﻷطراف اﻵن في هذا الصك الجديد ٣٠ دولة، وهو يتزايد باطراد. |
Je tiens donc à réaffirmer notre appel à l'adoption des mesures qui sont nécessaires pour appliquer pleinement ce nouvel instrument du droit international et pour en faire une source d'inspiration et une référence pour les générations à venir. | UN | لذلك أود أن أكرر مرة أخرى نداءنا لاعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الصك الجديد للقانون الدولي تنفيذا كاملا ولكي يصبح مصدر إلهام ومعلماً بارزاً للأجيال القادمة. |
Maintenant que rapport national est terminé, cependant, le Gouvernement des Pays-Bas estime qu'il a acquis suffisamment d'expérience dans l'utilisation de ce nouvel instrument pour que, à l'avenir, le rapport destiné au CEDAW soit établi plus rapidement. | UN | إلا أن حكومة هولندا تعتقد اﻵن، وقد اكتمل التقرير الوطني، أنها اكتسبت خبرة كافية في هذا الصك الجديد تكفل الاحتياج في المستقبل إلى وقت أقل ﻹعداد التقرير إلى اللجنة. |
C'est là un élan général à la mesure de ce nouvel instrument tant attendu et revendiqué par les pays non nucléaires, notamment les pays non alignés. | UN | ويمثل ذلك زخما واسع الانتشار يتمشى مع أهمية هذا الصك الجديد الذي انتظرته وقتا طويلا وعلقت عليه اﻵمال البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية، خصوصا بلدان عدم الانحياز. |
Un questionnaire avait été préparé à cette fin et envoyé aux gouvernements pour qu'ils donnent leur avis sur la teneur de ce nouvel instrument. | UN | وتحقيقاً لذلك الغرض، أعد وأرسل استبيان، إلى الحكومات التماساً لتعليقاتها على محتويات هذا الصك الجديد لمنظمة العمل الدولية. |
Un rapport, établi à partir des réponses à un questionnaire adressé aux gouvernements sur la teneur de ce nouvel instrument et sur lequel les observations du Comité avaient été reçues, serait bientôt terminé. | UN | وتوضع اللمسات اﻷخيرة على تقرير يستند إلى ردود على استبيان كان قد أُرسل إلى الحكومات بشأن مضمون هذا الصك الجديد ووردت بشأنه تعليقات من اللجنة. |
Évoquant la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, les représentants des gouvernements et de la société civile ont souligné l'importance de parvenir à un accord sur ce nouvel instrument. | UN | وقبل عقد مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة، شدد ممثلو كل من الحكومة والمجتمع المدني على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الصك الجديد. |
En définitive, c'est grâce à la volonté politique soutenue qui animait le Comité spécial que ce nouvel instrument a pu être forgé à partir de la bonne foi et du talent de toutes les délégations. | UN | وفي نهاية المطاف، كانت الإرادة السياسية الثابتة هي التي أعطت زخما لعمل اللجنة المخصصة وصاغت هذا الصك الجديد انطلاقا من حسن نية جميع الوفود ومهارتها. |
ce nouvel instrument compléterait l'éventail des normes fondamentales universelles existant déjà dans le domaine nucléaire. | UN | وهذا الصك الجديد سيكمﱢل مجموعة أساسية من المعايير العالمية الواسعة النطاق في المجال النووي. |
En particulier pour les pays qui n'ont pas l'habitude d'appliquer un régime de responsabilité dans un contexte transfrontalier, la mise en œuvre de ce nouvel instrument constituera un bon début dans l'application d'instruments juridiques en faveur de l'environnement et du développement durable. | UN | وبالنسبة للبلدان التي لم تتعود على ممارسة نظام المسؤولية في مجال الحركة عبر الحدود، سيكون تنفيذ هذه الاتفاقية الجديدة بداية طيبة لها من حيث تطبيق الأدوات القانونية بما يعود بالنفع على البيئة والتنمية المستدامة. |
Elle a demandé qu'un travail de sensibilisation soit fait et que des activités de plaidoyer soient menées afin que les femmes prennent conscience de l'existence de ce nouvel instrument et que les États y adhèrent. | UN | وأشارت إلى أهمية خلق الوعي والتوجه بالدعوة لإعلام النساء بهذا الصك الجديد ومناشدة الدول أن تصبح أطرافاً فيه. |
ce nouvel instrument offre aux institutions publiques diverses possibilités de coopérer avec les pays en développement partenaires, aux fins du renforcement des capacités institutionnelles locales. | UN | وتتيح هذه الأداة الجديدة للمؤسسات العامة فرصا للتعاون مع الشركاء من البلدان النامية بهدف تطوير القدرات المؤسسية المحلية. |
Aujourd'hui, le défi consiste à assurer la pleine mise en œuvre de ce nouvel instrument. | UN | واليوم، يكمن التحدي في كفالة التنفيذ التام لهذا الصك الجديد. |
ce nouvel instrument pour la météorologie est la partie la plus importante de la charge utile des satellites météorologiques de la série Metop. | UN | ان هذا الجهاز الجديد لﻷرصاد الجوية هو أهم جزء من حمولة سواتل اﻷرصاد الجوية من سلسلة متوب (METOP) . |
Nous espérons que ce nouvel instrument sera rapidement ratifié pour qu'il entre prochainement en vigueur et renforce la sûreté des populations sur le terrain. | UN | ونأمل أن يتم التصديق على ذلك الصك الجديد بسرعة لكي يدخل حيز النفاذ عما قريب بما يعزز سلامة البشر في الميدان. |
ce nouvel instrument a le mérite d'interdire une arme avant son déploiement. | UN | ويسجل للصك الجديد أنه يمنع، بحكم القانون، استخدام سلاح قبل أن يوضع ذلك السلاح موضع الاستخدام. |