"ce partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الشراكة
        
    • تلك الشراكة
        
    • هذه المشاركة
        
    • وهذه الشراكة
        
    • لهذه الشراكة
        
    • بهذه الشراكة
        
    • هذه الشراكات
        
    • لتلك الشراكة
        
    • فالشراكة
        
    • هذا التشارك
        
    • ولهذه الشراكة
        
    • شراكتنا
        
    • الشراكة التعاونية
        
    • الشراكة التي
        
    • به الشراكة
        
    Les institutions issues de ce partenariat conduiront le peuple burundais tout entier à une recherche profonde de nouvelles institutions démocratiques. UN وستجعل المؤسسات الناشئة عن هذه الشراكة الشعب البوروندي بأكمله يسعى حثيثا الى إنشاء مؤسسات ديمقراطية جديدة.
    Le Département a, depuis toujours, mis l’accent sur ce partenariat. UN وقد عززت اﻹدارة هذه الشراكة منذ أول إنشائها.
    La portée géographique de ce partenariat s'est étendue au-delà des États membres de la CESAO, à tous les pays arabes. UN وقد كفلت هذه الشراكة تغطية جغرافية أوسع نطاقا تجاوزت حدود الدول الأعضاء في اللجنة لتشمل كافة البلدان العربية.
    ce partenariat est aujourd'hui plus que jamais nécessaire, si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشتد الحاجة إلى تلك الشراكة اليوم أكثر من أي وقت مضى إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, le rapport ne dit pratiquement rien de ce partenariat, qui est important, surtout dans le cadre du village mondial. UN ومع هذا فالتقرير صامت تقريبا إزاء هذه الشراكة ذات الأهمية وخصوصا في عالم آخذ بأسباب العولمة.
    Les Seychelles espèrent que la présente session de l'Assemblée générale franchira un pas décisif pour traduire ce partenariat dans les faits. UN وترجو سيشيل أن تخطو الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين خطوة حاسمة إلى الأمام في إيجاد هذه الشراكة.
    ce partenariat vise à régler un certain nombre de problèmes touchant les enfants en Asie, en Afrique et en Amérique latine. UN وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Et nous avons la ferme volonté non seulement de poursuivre ce partenariat privilégié, mais même de le raffermir davantage. UN ونحن عازمون بثبات ليس على مواصلة هذه الشراكة الخاصة، وإنما أيضا التأكيد عليها من جديد.
    Ces initiatives intéressantes offrent un cadre solide dans lequel renforcer encore ce partenariat important. UN وتوفر هذه المبادرات الهامة إطاراً متيناً لمزيد تعزيز هذه الشراكة الهامة.
    ce partenariat compte environ 120 partenaires représentant des gouvernements, la société civile, le secteur privé, des organisations internationales et des universités. UN وتضم هذه الشراكة نحو 120 شريكا من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية ومؤسسات التعليم العالي.
    Nous devrions réaliser aujourd'hui que sans ce partenariat, nos brillants espoirs ne sauraient se matérialiser. UN وينبغي لنا أن ندرك أنه بدون هذه الشراكة فلن تتحقق آمالنا المشرقة.
    Le consensus réalisé à la Conférence de la Barbade montre que ce partenariat fonctionne bien. UN إن توافق اﻵراء الذي تحقق في مؤتمر بربادوس يبين أن هذه الشراكة قابلة للتنفيذ.
    Nous espérons que nous serons en mesure de poursuivre ce partenariat productif avec le peuple palestinien. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة هذه الشراكة المثمرة مع الشعب الفلسطيني.
    Le remboursement juste et équitable des dépenses engagées à ce titre est un élément fondamental de ce partenariat. UN ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة.
    ce partenariat a abouti à la mise au point d'un programme de formation spécial dans cinq régions administratives du pays, avec la participation de 500 fidèles et chefs religieux. UN وقد أفضت هذه الشراكة إلى تصميم برنامج تدريبي خاص في خمس من المناطق الإدارية اشترك فيه 500 من الناشطين والقادة الدينيين.
    Enfin, la représentante de la Suède encourage les gouvernements, le secteur privé et autres acteurs à investir dans ce partenariat. UN وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة.
    ce partenariat a permis de supprimer progressivement presque totalement l'utilisation du carburant au plomb. UN ونجحت تلك الشراكة في تخليص العالم كله تقريبا من البنزين المحتوي على الرصاص.
    La CNUCED participe aussi à trois groupes de travail spéciaux relevant de ce partenariat. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً في ثلاثة أفرقة عاملة مخصصة ضمن تلك الشراكة.
    Nous espérons que ce partenariat novateur continuera d'être utile au peuple palestinien. UN ونأمل في استمرار هذه المشاركة اﻹبداعية لخدمة الشعب الفلسطيني.
    ce partenariat sert notre sécurité commune et mérite d'être largement appuyé. UN وهذه الشراكة تخدم أمننا المشترك؛ وتستحق أن تلقى دعماً على نطاق واسع.
    Nous sommes prêts à nous engager dans ce partenariat, grâce auquel pourrait s'édifier un monde plus sain et plus heureux. UN ونحــن علــى استعــداد لهذه الشراكة التي ستسمح بإيجاد عالم أكثر صحة وسرورا.
    La présente déclaration des présidents résume les principaux débats tenus lors de l'atelier et présente un calendrier d'action visant à faire progresser ce partenariat. UN ويوجز هذا البيان المقدم من الرئيسين المناقشات الرئيسية التي دارت أثناء حلقة العمل ويضع برنامجا للمضي قدما بهذه الشراكة.
    Une politique de partenariat public-privé est maintenant en place, et le Parlement a promulgué une loi sur ce partenariat en juin. UN ولدينا الآن سياسة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، ووضع البرلمان في حزيران/يونيه مشروع قانون بشأن هذه الشراكات.
    Notre coopération et notre solidarité avec l'Afrique reposent sur la ferme conviction que ce partenariat peut être significatif et mutuellement bénéfique. UN فتعاوننا وتضامننا مع أفريقيا مبنيان على اعتقادنا الراسخ بأنه من الممكن أن يكون لتلك الشراكة عوائد وفوائد متبادلة.
    ce partenariat entre les États se fonde sur leur égale souveraineté. UN فالشراكة بين الدول تقوم على المساواة بينها في السيادة.
    Dans le cadre de ce partenariat, une enquête de terrain a été effectuée auprès des départements institutionnels sur les méthodes/supports et variables utilisés pour collecter des données sur la violence fondée sur le genre. UN وفي إطار هذا التشارك أجريت دراسة استقصائية ميدانية في الإدارات المؤسسية عن الأساليب وسبل الدعم وغير ذلك مما يستخدم في جمع بيانات عن العنف القائم على الجنس.
    ce partenariat est particulièrement important pour les pays d'Europe centrale et orientale qui adhèrent ou souhaitent adhérer à l'Unions européenne. UN ولهذه الشراكة أهمية خاصة لبلدان وسط وشرق أوروبا التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي أو تسعى إلى الانضمام إليه.
    Grâce à ce partenariat, nous avons pu tirer le meilleur parti de nos ressources en évitant la répétition des activités. UN وتدل شراكتنا معها على أن بمقدورنا الوصول إلى أقصى فعالية لمواردنا عن طريق تجنب ازدواجية الجهود المبذولة.
    Onze pays pilotes ont été dans un premier temps sélectionnés pour prendre part à ce partenariat de collaboration. UN وقد تم مبدئيا اختيار 11 بلدا من البلدان الرائدة لتنضم إلى الشراكة التعاونية.
    Reconnaissant avec satisfaction le rôle utile du Partenariat de collaboration sur les forêts (PCF) à l'appui du FNUF, notamment pour renforcer la collaboration et la coordination internationales sur les questions forestières et pour soutenir les efforts des pays en matière de gestion durable des forêts, et constatant la nécessité de renforcer ce partenariat, UN وإذ نقر بالتقدير الدور الإيجابي الذي تضطلع به الشراكة التعاونية بشأن الغابات() لدعم منتدى الأمم المتحدة للغابات، خاصة فيما يتعلق بزيادة التعاون والتنسيق الدوليين بشأن قضايا الغابات، وكذلك في دعم جهود البلدان نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، والحاجة إلى تعزيز الشراكة التعاونية بشأن الغابات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus