J'ai oublié ce passage, désolée. | Open Subtitles | كما تعلمون، لقد نسيت هذا الجزء. أنا آسف جدا. |
Mais alors qu'on y entre... Vous allez adorer ce passage. | Open Subtitles | لكن عندما دخلنا ...الآن ستحبين سماع هذا الجزء |
Pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. | UN | وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً. |
Dans d'autres pays, ce passage a lieu vers l'âge de 7 ans. | UN | وفي بلدانٍ أخرى، يحدث هذا الانتقال في نحو سن السابعة. |
A mon avis, ce passage n'était pas indispensable. | Open Subtitles | واثق تماماً أنّي لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك الجزء |
Mais je n'ai été capable de sauver que ce passage audio de 11 secondes. | Open Subtitles | لكنني لم أستطع سوى إستعادة هذا المقطع الصوتي الذي مدته 11 ثانية. |
Nous exprimons une immense gratitude pour ce jour et chaque jour, pour le don de ce passage, et pour avoir trouvé L'Échelle. | Open Subtitles | نُعبر عن كامل امتناننا لهذا اليوم وكُل يوم ، ولمنحنا هذا الممر ولأننا وجدنا السُلَّم |
Je prenais le livre en douce pour lire ce passage sous mes draps. | Open Subtitles | كنت اختلس الكتاب تحت الغطاء واقرأ هذا الجزء بمفردى |
Tu peux garder ce passage pour toi. | Open Subtitles | فرانك فرانك، نحن لسنا بحاجة لسماع هذا الجزء من القصة، حسناً؟ |
J'aimerais que tu lises ce passage. Ça se passe dans la salle de bain du motel. | Open Subtitles | أريدكِ أن تقرأي هذا الجزء فقط، تدور الأحداث في حمام الفندق. |
ce passage réussi d'un gouvernement démocratiquement élu à un autre a constitué un jalon important dans l'histoire politique de la Thaïlande, tout en témoignant, par ailleurs, de la démocratisation croissante du pays. | UN | وكان هذا التحول الناجح من حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى حكومة أخرى هي أيضا منتخبة ديمقراطيا معلما هاما في تاريخ تايلند السياسي ودلالة على تزايد وجود ديمقراطية تتمتع بها تايلند. |
ce passage au statut de fournisseur à part entière était imputable au fait que le comité local n'avait pris aucune mesure en la matière. | UN | ويعزى هذا التحول إلى مركز البائعين الكاملين إلى عدم اتخاذ إجراء من جانب المجلس المحلي بشأن المسألة. |
ce passage du système structuré à la médiation et à d’autres programmes fondés sur la communauté peut se révéler utile et efficace. | UN | ومن الممكن لمثل هذا التحول بعيدا عن النظام الرسمي إلى الوساطة والبرامج اﻷخرى التي تعتمد على المجتمع المحلي أن يثبت أنه مفيد وملائم. |
Dans d'autres pays, ce passage a lieu vers l'âge de 7 ans. | UN | وفي بلدانٍ أخرى، يحدث هذا الانتقال في نحو سن السابعة. |
Dans d'autres pays, ce passage a lieu vers l'âge de 7 ans. | UN | وفي بلدانٍ أخرى، يحدث هذا الانتقال في نحو سن السابعة. |
Je voulais te lire ce passage. J'ai pas le temps pour ça. | Open Subtitles | هناك ذلك الجزء اود ان اقرأه عليك ليس لدي الوقت لهذا |
588. La Mission convient que ce passage décrit correctement aussi bien la nature de l'élément intention requis que les obligations qui incombent à cet égard à tout commandant. | UN | 588- وتوافق البعثة على أن هذا المقطع يعكس على نحو سليم طبيعة التعمد المطلوب وواجبات القائد في هذا الصدد. |
Ce couloir et ces escaliers ou ce passage secret, vous amènent chez votre maîtresse Christine. | Open Subtitles | من خلال هذا الممر والطابق العلوى وبجانب هذا الممر غرفتك وهذه غرفة سفيرتك كريستين |
C'est-à-dire que chacun de ces articles comporte ce passage du paragraphe 1 de l'article 2B : | UN | أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء: |
À cet égard, les Inspecteurs renvoient à la précédente étude du CCI sur le multilinguisme (JIU/REP/2002/11), en particulier au paragraphe 71, car ce passage garde toute sa valeur aujourd'hui: | UN | ويشير المفتشون، في هذا الصدد، إلى الاستعراض السابق لوحدة التفتيش المشتركة بشأن التعددية اللغوية (JIU/REP/2002/11)، ولا سيما الفقرة 71، لأن ما ورد فيها ما زال صالحاً: |
Pour un certain nombre de fonctionnaires qui résident en Suisse, ce passage exige un visa, dont le coût est extrêmement élevé, pour ne pas dire prohibitif. | UN | وعبور الحدود بالنسبة لعدد من الموظفين الذين يقيمون في سويسرا يتطلب الحصول على تأشيرة دخول، وهي عملية تكلفتها باهظة الى أقصى حد، إن لم تكن فوق الطاقة. |
Attends. Ecoute ce passage. - C'est trop. | Open Subtitles | هممم، إنتظرى دقيقة إستمعى لهذا الجزء إنه الروك |
ii) En deuxième lieu, pour emprunter ce passage, il fallait obtenir la coopération des autorités israéliennes susceptibles de se montrer peu conciliantes, compte tenu des déclarations susmentionnées faites à la Mission par le Représentant permanent d'Israël; | UN | `2` ثانياً، يقتضي دخول معبر رفح تعاون السلطات الإسرائيلية الذي ربما لم يكن منتظراً في ضوء التصريحات المذكورة آنفاً التي أدلى بها للبعثة الممثل الدائم لإسرائيل؛ |
Dans ce passage, le Berger parle du coeur de l'Atlantide. | Open Subtitles | انظروا، في هذه الفقرة يبدو الراعي وكأنه يقود الطريق إلى شئ ما ويسميه قلب أتلانتس |
Il n'existe certes pas de droit international coutumier en ce qui concerne ce passage. | UN | ولا يوجد قانون عرفي دولي يتعلق بذلك المرور. |