Ils ne partageaient pas quant à eux ce point de vue et estimaient que c'était la volonté politique pour améliorer la situation dans les établissements pénitentiaires qui faisait défaut. | UN | بيد أن القضاة لا يشاطرونهم هذا الرأي ويرون أنه لا توجد إرادة سياسية لتحسين الوضع في السجون. |
Un autre membre a approuvé ce point de vue et a demandé que l'on définisse clairement la façon de poursuivre sur ce point. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |
Un autre membre a approuvé ce point de vue et a demandé que l'on définisse clairement la façon de poursuivre sur ce point. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |
Un autre membre a approuvé ce point de vue et a demandé que l'on définisse clairement la façon de poursuivre sur ce point. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |
La délégation thaïlandaise partage ce point de vue et espère que le statut sera amendé en ce sens, car il y gagnerait en précision et en clarté. | UN | ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له. |
Le Comité adhère à ce point de vue et considère que la valeur résiduelle en question est trop élevée pour des biens de ce type. | UN | ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل. |
Le Comité adhère à ce point de vue et considère que la valeur résiduelle en question est trop élevée pour des biens de ce type. | UN | ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل. |
M. Alfonso Martínez partageait aussi ce point de vue et a suggéré de poursuivre l'examen de cette question. | UN | كما أيد السيد ألفونسو مارتينيز هذا الرأي واقترح مواصلة فحص هذه المسألة. |
La Sous—Commission fait pleinement sien ce point de vue et a pris plusieurs initiatives dans ce sens. | UN | وتؤيﱢد اللجنة الفرعية هذا الرأي تماماً؛ وقد اتخذت مؤخراً عدة مبادرات في هذا الاتجاه. |
Nous souscrivons à ce point de vue, et nous croyons également que le rôle de la société civile ne doit pas se limiter seulement au processus de démocratisation. | UN | ونحن نتفق مع هذا الرأي ونرى أيضا أن دور المجتمع المدني ينبغي ألا يقتصر على العملية الديمقراطية وحدهــا. |
Il existait plusieurs exemples précis de jurisprudence dans lesquels la Cour constitutionnelle avait confirmé ce point de vue et consacrait expressément le principe de l'égalité des étrangers devant la loi. | UN | وثمة سابقة قانونية محددة حيث أكدت المحكمة الدستورية هذا الرأي وقضت بشكل قطعي بتوسيع المساواة أمام القانون للأجانب. |
Les Pays-Bas appuient ce point de vue et demandent à la Commission de tenir dûment compte de ces éléments pendant la deuxième lecture du projet d'articles. | UN | وتؤيد هولندا هذا الرأي وتود أن تدعو اللجنة إلى توجيه الاهتمام الواجب لهذا الجانب خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد. |
L'Indonésie souscrit à ce point de vue et souhaite faire participer activement la population aux processus de prise de décisions concernant le développement ainsi que protéger et promouvoir les droits de l'homme sous toutes leurs manifestations, y compris le droit au développement. | UN | وتشاطر اندونيسيا هذا الرأي وتلتزم التزاما كاملا بالمشاركة الفعالة للشعب في عمليات صنع القرار المتصلة بالتنمية، وبحماية وتعزيز حقوق الانسان بجميع مظاهرها، بما فــي ذلـك الحـق فـي التنمية. |
Le Rapporteur spécial partage ce point de vue et espère que la participation des femmes augmentera et qu'elle atteindra le niveau qu'elle a déjà dans les ONG. | UN | ويشاطر المقرر هذا الرأي ويتطلع إلى زيادة مشاركة النساء في المستقبل، على غرار ما يبدو ظاهراً اﻵن في إطار المنظمات غير الحكومية. |
Le Rapporteur spécial a dit partager ce point de vue et a répété qu'il n'appartenait pas à la Commission d'élaborer la distinction fondamentale entre expropriation licite et illicite, ni de préciser le contenu d'une obligation primaire, quelle qu'elle fût. | UN | واتفق المقرر الخاص مع هذا الرأي وكرر القول بأنه لا يقع على عاتق اللجنة مهمة إقامة تمييز فني بين أعمال المصادرة المشروعة وغير المشروعة أو تعيين مضمون أي التزام أولي. |
L’AIEA souscrit à ce point de vue et souligne qu’il est important que le Comité demeure pleinement responsable en toute indépendance du contenu et des conclusions de ses rapports scientifiques. | UN | وتتفق الوكالة مع هذا الرأي وتؤكد أهمية اضطلاع اللجنة بالمسؤولية الكاملة والمستقلة عن محتوى تقاريرها العلمية واستنتاجاتها. |
Nous partageons ce point de vue et espérons que d'autres pays appuieront aussi la création d'un comité spécial de la Conférence du désarmement chargé d'entamer des négociations sur une interdiction des transferts, à une date la plus rapprochée possible, à la session de 1999 de la Conférence. | UN | ونحن نؤيد هذا الرأي ونأمل أن يقوم اﻵخرون أيضا بدعم إنشاء لجنة مخصصة فــي مؤتمــر نــزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن حظر لعمليات النقل في موعد مبكر في دورة المؤتمر في عام ١٩٩٩. |
Le Rapporteur partage ce point de vue et espère qu'il y aura plus de femmes qui participeront au gouvernement à l'avenir, tout comme elles sont nombreuses aujourd'hui à diriger des ONG. | UN | ويشارك المقرر الخاص هذا الرأي ويأمل أن يتحقق اشتراك أكبر للمرأة في المستقبل، مثلما أصبحت اليوم مسؤولة في المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité note que certains pays n'acceptent pas ce point de vue et devront s'efforcer de clarifier ce point au moment de négocier l'article 14. | UN | وتشير اللجنة إلى أن بعض الدول لا تقبل وجهة النظر هذه وأنه ينبغي لها أن تسعى إلى توضيح هذه المسألة عند التفاوض بشأن المادة 14. |
Plusieurs délégations ont soutenu ce point de vue et souligné l’importance du russe pour les citoyens des pays membres de la Communauté d’États indépendants. | UN | ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Plusieurs délégations ont soutenu ce point de vue et souligné l’importance du russe pour les citoyens des pays membres de la Communauté d’États indépendants. | UN | ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة. |