En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. | UN | ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر. |
Le Ministre pourra utiliser ce pouvoir discrétionnaire pour refuser l'entrée à des terroristes connus. | UN | ويجوز للوزير استخدام هذه السلطة التقديرية لرفض دخول الإرهابيين المعروفين. |
Le Comité compte que l'emploi qui sera fait de ce pouvoir discrétionnaire sera étroitement et régulièrement contrôlé. | UN | وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم. |
Toutefois, ce pouvoir discrétionnaire n'est pas illimité et ne doit pas être exercé de façon arbitraire. | UN | بيد أن هذه السلطة التقديرية ليست مطلقة ولا تجوز ممارستها بشكل تعسفي. |
A fortiori, ce pouvoir discrétionnaire existe lorsqu'il s'agit d'exercer leur protection à l'égard d'un apatride ou d'un réfugié. | UN | ومن البداهة أنها تتمتع بسلطة استنسابية لتوفير أو عدم توفير مثل هذه الحماية للشخص عديم الجنسية أو للاجئ. |
ce pouvoir discrétionnaire est utilisé le plus souvent lorsque la manifestation vise à critiquer la politique du Gouvernement. | UN | وتُمارس هذه السلطة التقديرية في أكثر الأحيان عندما يكون توجه المتظاهرين منتقداً لسياسات الحكومة. |
ce pouvoir discrétionnaire se base principalement sur les éléments du délit indépendamment du caractère suffisant des éléments de preuve au début d'une enquête ou du préjudice subi. | UN | وتستند هذه السلطة التقديرية أساساً إلى أركان الجرم بصرف النظر عن مدى كفاية الأدلة في بداية التحقيق أو الضرر المترتب على الجرم. |
Dans l'exercice de ce pouvoir discrétionnaire, la considération dominante serait la nécessité d'assurer l'efficacité opérationnelle nécessaire à l'exécution du mandat d'une mission donnée et à son fonctionnement sur le terrain dans des circonstances qui échappent à son contrôle opérationnel ordinaire. | UN | وسيكون الاعتبار الأول لدى ممارسة هذه السلطة التقديرية ضرورة كفالة الفعالية التشغيلية في أداء ولاية البعثة، وعندما تخرج الظروف على أرض الواقع عن السيطرة التشغيلية الاعتيادية للبعثة. |
Le Comité n'est donc pas en mesure de conclure que ce pouvoir discrétionnaire a été exercé dans le cas de l'auteur de manière manifestement arbitraire et en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وعليه فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج مفاده أن ممارسة هذه السلطة التقديرية في حالة صاحب البلاغ كانت تعسفية أو أنها تشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
4.4 D'après l'État partie, ce pouvoir discrétionnaire doit être exercé de manière très large. | UN | 4-4 وينبغي في رأي الدولة الطرف ممارسة هذه السلطة التقديرية بشكل عام. |
Le Comité considère que ce pouvoir discrétionnaire est très large et que, par conséquent, le simple fait que des prisonniers se trouvant dans des situations analogues aient été libérés ne constitue pas automatiquement une violation de l'article 26. | UN | وترى اللجنة أن هذه السلطة التقديرية جد واسعة وأن مجرد الإفراج عن أشخاص آخرين في ظروف مماثلة لا يصل بالتالي تلقائياً إلى حد انتهاك المادة 26 من العهد. |
Le 14 mai 2004, la Ministre a refusé d'exercer ce pouvoir discrétionnaire. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2004، رفضت الوزيرة ممارسة هذه السلطة التقديرية. |
Le Tribunal administratif a toujours considéré que c’est au Secrétaire général qu’il incombe d’apprécier librement la conduite des fonctionnaires, mais que ce pouvoir discrétionnaire doit être exercé de manière raisonnable, sans irrégularité de motif ni de procédure. | UN | وقد قررت المحكمة اﻹدارية باستمرار أنه وإن كانت لدى اﻷمين العام المسؤولية والسلطة التقديرية لتقييم سلوك الموظف، فإن هذه السلطة التقديرية يجب أن تمارس بصورة معقولة خالية من الدوافع غير السليمة ومطابقة لما تقتضيه اﻷصول القانونية. |
Le Comité recommande à l’État partie d’élaborer des directives concernant l’exercice de ce pouvoir discrétionnaire et des procédures de contrôle juridictionnel de la validité des motifs invoqués pour le refus de l’enregistrement, et de rendre sa législation conforme aux dispositions de l’article 19 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مبادئ توجيهية لممارسة هذه السلطة التقديرية ووضع إجراءات لإعادة النظر بطريقة فعالة بسلامة الأسباب التي يستند إليها رفض التسجيل، وأن توفق تشريعها مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Le Tribunal administratif a toujours considéré que c'est au Secrétaire général qu'il incombe d'apprécier librement la conduite des fonctionnaires, mais que ce pouvoir discrétionnaire doit être exercé de manière raisonnable, sans irrégularité de motif ni de procédure. | UN | وتقول المحكمة اﻹدارية باستمرار إنه وإن كانت لدى اﻷمين العام المسؤولية والسلطة التقديرية لتقييم سلوك الموظف، فإنه يتعين عليه أن يمارس هذه السلطة التقديرية بصورة معقولة خِلواً من الدوافع غير السليمة وطبقا لما تقتضيه مراعاة اﻷصول القانونية. |
La Cour a estimé qu'aucun résident étranger n'avait un droit absolu d'entrer en Israël et que l'État, conformément au principe de souveraineté, était libre de décider qui serait admis à entrer sur son territoire, sans que ce pouvoir discrétionnaire soit absolu; les autorités devaient donc veiller à trouver un juste équilibre entre les différents éléments à prendre en considération. | UN | وقضت المحكمة بأن المقيمين الأجانب لا يملكون حقاً مطلقاً في دخول إسرائيل وأن الدولة لها الحرية وفقاً لمبدأ السيادة، في أن تقرر من يُسمح له بدخول أراضيها من دون أن تكون هذه السلطة التقديرية مطلقة ويتعين على السلطات بالتالي، ضمان تحقيق توازن بين مختلف العناصر التي يلزم مراعاتها. |
Toutefois, comme l'autorité de la concurrence a l'obligation légale d'exercer correctement ce pouvoir discrétionnaire, le législatif a souvent recours à la voie juridictionnelle pour contrôler les mesures d'application prises par l'autorité. | UN | ومع ذلك، فبما أن هيئة المنافسة عليها التزام قانوني بممارسة هذه السلطة التقديرية على النحو الواجب، فإنه من المألوف أن تلجأ السلطة التشريعية إلى المراجعة القضائية لضبط إجراءات الإنفاذ التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة. |
Le Secrétaire général exerce également ce pouvoir discrétionnaire conformément au paragraphe 4.5 de l'instruction administrative ST/AI/2006/4, lorsqu'il estime qu'une telle dérogation est justifiée par des circonstances particulières. | UN | ويمارس الأمين العام هذه السلطة التقديرية أيضا وفقا للفقرة 504 من الأمر الإداري ST/AI/2006/4، متى وجدت ظروف خاصة تسوغ ذلك في رأي الأمين العام. |
A fortiori, ce pouvoir discrétionnaire existe lorsqu'il s'agit d'exercer leur protection à l'égard d'un apatride ou d'un réfugié. | UN | ومن البداهة أنها تتمتع بسلطة استنسابية لتوفير أو عدم توفير مثل هذه الحماية للشخص عديم الجنسية أو للاجئ. |
Toutefois, ce pouvoir discrétionnaire n'est pas absolu; il est délimité par une pléthore de droits humains et de responsabilités en matière de droit des réfugiés librement consentis. | UN | ومع ذلك، فإن هذه السلطة ليست خالية من القيود. إذ تحوطها مجموعة كبيرة من المسؤوليات المتعلقة بحقوق الإنسان وبقانون اللاجئين التي قبلتها بحرية. |
L'exercice de ce pouvoir discrétionnaire serait examiné par les juridictions d'appel, et le Comité n'est pas compétent pour examiner la question. | UN | ومن شأن ممارسة السلطة التقديرية للقاضي أن تكون موضع مراجعة في محاكم الاستئناف، وليس من اختصاص اللجنة أن تنظر في هذا اﻷمر. |