"ce préjudice" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك الضرر
        
    • هذا الضرر
        
    • هذه الخسارة
        
    • ضرر مادي فيها
        
    Toute demande de ce type doit être soumise au préalable au Directeur de la Division des services médicaux, accompagnée de pièces suffisantes pour convaincre le Secrétaire général qu'un surclassement permettrait d'éviter ce préjudice. UN وينبغي أن تعرض جميع هذه الطلبات أولا على مدير شعبة الخدمات الطبية، ويجب أن تشفع بما يكفي من الوثائق تثبت، بما يقنع الأمين العام، أن تحسين درجة السفر من شأنه منع ذلك الضرر.
    37. Une oratrice a évoqué la notion de préjudice social et l'importance du recouvrement d'avoirs et de la réparation de ce préjudice. UN 37- وطرحت إحدى المتكلمات مفهوم الضرر الاجتماعي، وأبرزت أهمية استرداد الموجودات والتعويض عن ذلك الضرر.
    Les exceptions doivent s'appliquer uniquement lorsqu'il y a un risque de préjudice important pour l'intérêt protégé et lorsque ce préjudice excède l'intérêt public global de l'accès à l'information; UN ولا ينبغي تطبيق الاستثناءات إلا عندما يكون هناك مخاطرة بحدوث ضرر كبير يلحق بالمصالح المصونة، وأن يكون ذلك الضرر أكبر عموما من المصلحة العامة في الحصول على المعلومات؛
    C'est ce préjudice indirect qui, pendant des siècles, a constitué la base de la protection diplomatique. UN واعتبر هذا الضرر المزعوم غير المباشر أساس الحماية الدبلوماسية لعدة قرون.
    L’argent ou les biens acquis par ce moyen doivent être restitués au pays qui a subi ce préjudice. UN كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر.
    Le Requérant soutient que ce préjudice devrait être évalué d'après le " prix d'achat des biens " , moins amortissement. UN وتعتبر الوزارة أن تقييم هذه الخسارة ينبغي أن يستند إلى " سعر شراء اﻷصول " مطروحا منه قيمة الاستهلاك.
    Il a ajouté que la responsabilité de l'État ne pouvait être engagée au titre de l'article 30 de la loi no 82/1998 qu'à la condition que le préjudice pécuniaire soit établi et que, ce préjudice ne pouvant pas être prouvé en l'espèce, aucune indemnité ne pouvait être versée. UN ورأى الوزير كذلك أن إثبات الضرر المادي هو شرط مسبق لمسؤولية الدولة بموجب المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وأنه لا يمكن منح أي تعويض في الحالة قيد النظر لأنه قد تعذر إثبات وقوع ضرر مادي فيها.
    iii) un préjudice irréparable résulte de l'absence d'une telle mesure, et que ce préjudice l'emporte largement sur celui que subira la partie touchée par la mesure si celle-ci est accordée; et UN " `3` ينجم ضرر يتعذّر إصلاحه ان لم يُؤمر بالتدبير، وأن يفوق ذلك الضرر بقدر جوهري الضرر الذي يقع على الطرف الذي يمسه التدبير إذا ما مُنح ذلك التدبير؛ و
    Il a été répondu que la partie demandant la mesure prenait le risque de causer un préjudice à l'autre partie et que si la mesure était par la suite jugée injustifiée, la partie qui l'avait demandée devrait être tenue de réparer ce préjudice. UN وردّا على ذلك، لوحظ أن الطرف الذي يطلب التدبير يخاطر بتسبيب ضرر للطرف الآخر. وإذا ما تقرّر لاحقا أنه ليس للطلب ما يبرّره، ينبغي للطرف الطالب أن يُصلح ذلك الضرر.
    Veiller à ce que les personnes physiques ou morales lésées par un acte de corruption aient le droit d'engager des poursuites contre les responsables de ce préjudice pour obtenir compensation sans devoir attendre l'issue de l'action pénale; UN - كفالة حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة لفعل فساد في رفع دعوى قضائية ضد المسؤولين عن إحداث ذلك الضرر إذا لم تكن قد رُفعت دعوى ضدهم سابقاً، بغية الحصول على تعويض؛
    Ainsi que le mentionne la Déclaration conjointe, des exceptions doivent s'appliquer uniquement lorsqu'il y a un risque de préjudice important pour l'intérêt protégé et lorsque ce préjudice excède l'intérêt public global de l'accès à l'information. UN فعلى نحو ما ذُكر في الإعلان المشترك، ينبغي ألا تنطبق الاستثناءات إلا عندما يكون هناك خطر بإلحاق ضرر جسيم بمصلحة خاضعة للحماية وعندما يكون ذلك الضرر أكبر من المصلحة العامة الكلية في الوصول إلى المعلومات.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, un État reste en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment du préjudice et qui, du fait de ce préjudice, a cessé d'exister d'après la loi de cet État. UN 2 - رغم ما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها وقت وقوع الضرر ولم تعد موجودة جراء ذلك الضرر وفقا لقانون تلك الدولة.
    À l'inverse, la variante B portait sur la responsabilité du chargeur pour préjudice, dommage ou retard résultant d'un manquement de sa part aux obligations qui lui incombaient en vertu des projets articles 27 et 29, à condition que ce préjudice, ce dommage ou ce retard résulte de sa propre faute. UN وفي مقابل ذلك، يركّز الخيار باء على مسؤولية الشاحن عما ينجم من خسارة أو ضرر أو تأخّر عن إخلاله بالتزاماته بمقتضى مشروعي المادتين 27 أو 29 شريطة أن يكون منشأ تلك الخسارة أو ذلك الضرر أو التأخّر خطأ من الشاحن.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, un État reste en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment du préjudice et qui, du fait de ce préjudice, a cessé d'exister d'après la loi de cet État. UN 2- رغم ما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها وقتَ وقوع الضرر ولم تعد موجودة جراء ذلك الضرر وفقاً لقانون تلك الدولة.
    Au bout du compte, la question est de savoir si la réclamation repose principalement sur un préjudice causé à un national et si elle aurait été introduite même en l'absence de ce préjudice. UN والسؤال الذي يجب الإجابة عليه في آخر المطاف هو ما إذا كانت المطالبة قائمة في غالبها على الضرر الذي لحق بالمواطن وما إذا كانت هذه المطالبة ستقدم لولا هذا الضرر.
    ce préjudice a été imposé à l'auteur en raison de l'expression de ses opinions et, de l'avis du Comité, il s'agit d'une restriction qui doit être justifiée en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 pour être conforme aux dispositions du Pacte. UN ولقد ألحق هذا الضرر بصاحب البلاغ لأنه عبر عن آرائه، ويشكل ذلك، في نظر اللجنة، تقييداً يجب تبريره في إطار الفقرة 3 من المادة 19 امتثالاً لأحكام العهد.
    ce préjudice a été imposé à l'auteur en raison de l'expression de ses opinions et, de l'avis du Comité, il s'agit d'une restriction qui doit être justifiée en vertu du paragraphe 3 de l'article 19 pour être conforme aux dispositions du Pacte. UN ولقد ألحق هذا الضرر بصاحب البلاغ لأنه عبر عن آرائه، ويشكل ذلك، في نظر اللجنة، تقييداً يجب تبريره في إطار الفقرة 3 من المادة 19 امتثالاً لأحكام العهد.
    Encore faut-il que ce préjudice soit spécial, ce qui est automatique dans le cas d’un engagement résultant d’un traité bilatéral ou multilatéral restreint. UN لكن ينبغي أن يكون هذا الضرر خاصا، وهذه مسألة تلقائية في حالة التزام ناشئ عن معاهدة ثنائية أو معاهدة متعددة اﻷطراف محدودة النطاق.
    Encore faut-il que ce préjudice soit spécial, ce qui est automatique dans le cas d’un engagement résultant d’un traité bilatéral ou multilatéral restreint. UN لكن ينبغي أن يكون هذا الضرر خاصا، وهذه مسالة تلقائية في حالة التزام ناشئ عن معاهدة ثنائية أو معاهدة متعددة الطراف محدودة النطاق.
    Le Requérant soutient que ce préjudice devrait être évalué d'après le " prix d'achat des biens " , moins amortissement. UN وتعتبر الوزارة أن تقييم هذه الخسارة ينبغي أن يستند إلى " سعر شراء اﻷصول " مطروحا منه قيمة الاستهلاك.
    326. S'agissant des dommages subis par les installations et le matériel, l'Iraq affirme que la PIC a réclamé une double indemnisation au titre de ce préjudice. UN 326- وفيما يخص الأضرار التي لحقت بالمنشآت والمعدات، يدعي العراق أن الشركة طالبت بالتعويض عن هذه الخسارة مرتين.
    Il a ajouté que la responsabilité de l'État ne pouvait être engagée au titre de l'article 30 de la loi no 82/1998 qu'à la condition que le préjudice pécuniaire soit établi et que, ce préjudice ne pouvant pas être prouvé en l'espèce, aucune indemnité ne pouvait être versée. UN ورأى الوزير كذلك أن إثبات الضرر المادي هو شرط مسبق لمسؤولية الدولة بموجب المادة 30 من القانون رقم 82/1998 وأنه لا يمكن منح أي تعويض في الحالة قيد النظر لأنه قد تعذر إثبات وقوع ضرر مادي فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus