"ce principe constitutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المبدأ الدستوري
        
    • بهذا المبدأ الدستوري
        
    Le principe de l'égalité des conditions en ce qui concerne les promotions ressort de ce principe constitutionnel. UN ومبدأ المساواة في شروط الترقية يرد في هذا المبدأ الدستوري.
    ce principe constitutionnel est confirmé par l'article 3 du Code pénal et par l'article 12 du Code de procédure pénale. UN وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Le Gouvernement princier a toujours fait en sorte que ce principe constitutionnel soit respecté. UN وعمِلت حكومة اﻹمارة جاهدة دائما على احترام هذا المبدأ الدستوري.
    Conformément à ce principe constitutionnel en vertu duquel l'État est tenu de protéger la maternité, de nombreuses lois ont été promulguées qui contiennent des dispositions sur la sauvegarde de la maternité et de l'enfance, notamment : UN والتزاما بهذا المبدأ الدستوري القاضي بأن تكفل الدولة حماية الأمومة، فقد صدرت تشريعات كويتية عديدة احتوت على نصوص تُصان من خلالها الأمومة والطفولة وهي كالتالي:
    L'article 62 de la Constitution de 1971 dispose que les citoyens égyptiens ont le droit de voter, de se présenter à des élections et d'exprimer leur opinion lors de référendums, conformément à la législation, et stipule que la participation à la vie publique est un devoir national. ce principe constitutionnel est consacré par les lois ci-après. UN أولا: أهلية الانتخاب: أورد الدستور المصري الصادر عام ١٩٧١ في مادته ٦٢ أن للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء وفقا ﻷحكام القانون وأن مساهمته في الحياة العامة واجب وطني، والتزمت التشريعات المتعلقة بهذا الشأن بهذا المبدأ الدستوري على النحو التالي:
    ce principe constitutionnel d'égalité absolue montre l'interdiction totale de toute forme de discrimination, y compris la discrimination basée sur le sexe. UN ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس.
    La législation qui régit l'enseignement en Estonie se fonde sur ce principe constitutionnel. UN ويضع هذا المبدأ الدستوري أساسا للتشريعات التي تحكم نظام التعليم الإستوني.
    ce principe constitutionnel vise à permettre aux individus et à la société de s'élever, de favoriser la créativité et la culture ainsi que d'accroître leur prise de conscience. UN ويهدف هذا المبدأ الدستوري إلى الارتقاء بالأفراد والمجتمع وتنمية قدراتهم الإبداعية والثقافية ووعيهم العام.
    ce principe constitutionnel confère à la femme un statut de citoyenne à part entière. UN إن هذا المبدأ الدستوري يعطي المرأة مركز المواطنة كاملة الحقوق.
    Bien que le délit de terrorisme soit nouveau et s'explique par l'extrême violence provoquée par les groupes terroristes, ce principe constitutionnel n'a pas été développé dans le droit substantiel; par conséquent, il n'est pas applicable au Pérou et n'a, en fait, pas été appliqué. UN وقال إنه على الرغم من أن جريمة اﻹرهاب جديدة، ويبررها العنف البالغ الذي تمارسه المجموعات اﻹرهابية، فإن هذا المبدأ الدستوري لم يوضع في القانون اﻷساسي، ومن ثم لا يجوز تطبيقه في بيرو، وهو لم يطبق فعلياً.
    En vertu de ce principe constitutionnel et de la législation pertinente, chacun a droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi. UN والكل سواسية بمقتضى هذا المبدأ الدستوري والقوانين المعنية، ويحق لهم الحصول على حماية القانون على قدم المساواة دونما تمييز.
    La fourniture d'une éducation gratuite, obligatoire à tous et l'adoption de mesures nécessaires pour réduire le nombre d'abandons scolaires sont à la base de ce principe constitutionnel. UN وتقديم التعليم الأساسي الإلزامي بالمجان إلى الجميع واتخاذ التدابير اللازمة للحدّ من عدد المنقطعين عن الدراسة يدخلان ضمن نطاق هذا المبدأ الدستوري.
    Conformément à ce principe constitutionnel, le Code de procédure pénale de 1991 limite la période de détention au strict minimum et garantit la remise en liberté de l'intéressé en cas d'insuffisance de preuves ou la libération sous caution. La Constitution et le Code pénal prévoient également un ensemble de principes et de garanties relatives à la liberté. UN وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية.
    ce principe constitutionnel annonce le passage d'une économie sociale de marché à un système économique social et solidaire où l'être humain est reconnu comme sujet et fin, et dont l'objectif est de garantir la création et la reproduction de conditions matérielles et immatérielles propices au bien-vivre de toutes et de tous. UN ويعطي هذا المبدأ الدستوري إشارة الانتقال من اقتصاد السوق الاجتماعي إلى نظام اقتصادي اجتماعي وتضامني يتخذ من الإنسان موضوعه وغايته، يهدف إلى ضمان تهيئة وإعادة تهيئة الظروف المادية وغير المادية الكفيلة بتحقيق العيش الكريم للجميع.
    ce principe constitutionnel est développé dans le Code du travail et dans la loi portant organisation et fonctionnement du secteur du travail et de la prévoyance sociale. UN وقد تطور هذا المبدأ الدستوري بشكل أكبر في قانون العمل وفي قانون العمل والضمان الاجتماعي (التنظيم والوظائف).
    En son article 3, la Constitution prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi; à partir de ce principe constitutionnel, on peut affirmer que les conditions tant d'accès à l'emploi que de promotion professionnelle doivent résider uniquement dans les capacités physiques et intellectuelles. UN 199- تنص المادة 3 من الدستور على أن الجميع متساوون أمام القانون. ويمكن الجزم في ضوء هذا المبدأ الدستوري بأن ظروف الحصول على العمل والترقية تقوم على أساس الاستعداد البدني والذهني فقط.
    ce principe constitutionnel a été mis en œuvre par la loi du 6 juin 2000, qui soumet les élections politiques au respect des règles paritaires. UN وقد نُفِّذ هذا المبدأ الدستوري بموجب القانون الصادر في 6 حزيران/يونيه 2000، الذي يُلزِم الانتخابات السياسية بمراعاة قواعد المساواة.
    ce principe constitutionnel s'inspire de l'idée d'une Bolivie où il fait bon vivre et qui obéit à un impératif d'humanisation du développement au sens où la diversité culturelle, en assurant la responsabilité sociale dans la gestion des affaires publiques, fait du développement un choix de société et une œuvre collective. UN 83 - وأضاف أن هذا المبدأ الدستوري مستوحى من فكرة أن بوليفيا بلد يستمتع فيه المرء بالحياة، ويلتزم بحتمية إضفاء الطابع الإنساني على التنمية، بمعنى أن التنوع الثقافي، من خلال تطبيق المسؤولية الاجتماعية في إدارة الشؤون العامة، يجعل من التنمية خيارا اجتماعيا وعملا جماعيا.
    En application de ce principe constitutionnel, la loi relative à la santé de base dispose que le système de soins de santé portugais doit être fondé sur la couverture universelle et fournir des soins de santé à l'ensemble de la population. UN 204- وبهدف الوفاء بهذا المبدأ الدستوري ينص قانون الصحة الأساسي على ضرورة اعتماد النظام البرتغالي للرعاية الصحية على التغطية الشاملة بتوفير الرعاية الصحية لجميع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus