"ce principe de" - Traduction Français en Arabe

    • هذا المبدأ
        
    • مبدأ عدم
        
    • بهذا المبدأ
        
    • وهذا المبدأ
        
    • ذلك المبدأ
        
    Cependant, en tolérant l'existence de régimes dictatoriaux, la communauté internationale prive ce principe de toute sa force. UN إلا أن المجتمع الدولي، بسماحه بوجود اﻷنظمة الاستبدادية يفرغ هذا المبدأ من كل محتواه.
    Toute la législation interne est fondée sur ce principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi. UN وتستند جميع القوانين المحلية إلى هذا المبدأ بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون.
    ce principe de bon sens a été déjà affirmé par Vattel : UN وقد أكد فاتيل بالفعل هذا المبدأ القائم على المنطق السليم، بقوله:
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait reconnaître ce principe de manière explicite. UN وتؤمن كندا بضرورة الاعتراف بهذا المبدأ صراحة في معاهدة تجارة الأسلحة.
    ce principe de l’égalité dans tous les secteurs a été énoncé en termes explicites et concrets dans les divers articles de la Constitution. UN وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين.
    En outre, appliquer ce principe de manière sélective et arbitraire ne sert qu'à en saper l'acceptabilité générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام.
    ce principe de bon sens avait déjà été affirmé par Vattel: UN وقد كان فاتيل قد أكد بالفعل هذا المبدأ القائم على المنطق السليم، بقوله:
    ce principe de bon sens avait déjà été affirmé par Vattel: UN وقد كان فاتيل قد أكد بالفعل هذا المبدأ القائم على المنطق السليم، بقوله:
    ce principe de politique générale devrait être appliqué à toutes les entreprises entrant en relations contractuelles avec les organisations. UN وينبغـي أن يطبق هذا المبدأ من مبادئ السياسة العامة على جميع الشركات التي لها علاقات تعاقدية مع المنظمات.
    C'est en tout cas ce principe de sagesse qui a animé les autorités comoriennes dans la démarche engagée auprès de leurs frères d'Anjouan. UN لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان.
    L'idée de diversification semble contredire ce principe de base. UN ومن ثم، فقد تبدو فكرة التنويع متعارضة مع هذا المبدأ الأساسي.
    La réforme législative a élargi ce principe de manière à inclure les cas de vente d'enfants. UN ومع الإصلاح التشريعي تم توسيع نطاق هذا المبدأ لكي يشمل حالات بيع الأطفال.
    Les articles 13 et 14 du Protocole modifié reflètent ce principe de base. UN والمادتان ٣١ و٤١ من البروتوكول المعدل تعكسان هذا المبدأ اﻷساسي.
    ce principe de base devrait s'appliquer à l'établissement des suppléments du Répertoire comme à n'importe quelle autre activité prescrite de l'Organisation. UN وتجدر مراعاة هذا المبدأ اﻷساسي فيما يتعلق بإنتاج ملاحق المرجع، شأنها في ذلك شأن أية أنشطة أخرى مأذون بها للمنظمة.
    La Turquie refuse de prendre au sérieux des allégations sans fondement qui contredisent ce principe de base. UN ولن تأخذ تركيا على محمل الجد أية مزاعم لا أساس لها ومتعارضة مع هذا المبدأ الأساسي.
    La législation algérienne, qui prend largement en compte le dispositif des conventions internationales, est inspirée de ce principe de nondiscrimination. UN والتشريع الجزائري الذي يأخذ في الاعتبار إلى حد كبير أحكام الصكوك الدولية يقوم على مبدأ عدم التمييز المذكور.
    Les exceptions à ce principe de nondiscrimination sont rares et doivent obéir à des critères stricts. UN والاستثناءات من مبدأ عدم التمييز هذا قليلة، ويجب توخي التشدد في تفسيرها.
    Ni la Republika Srpska ni la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'ont appliqué ce principe de manière satisfaisante. UN ولم يتقيد كل من جمهورية صريبسكا واتحاد البوسنة والهرسك، بصورة مرضية، بهذا المبدأ.
    Les États, les organisations internationales et les peuples autochtones eux-mêmes doivent s'atteler principalement à asseoir ce principe de base et entreprendre concrètement de le traduire dans les faits. UN وينبغي أن ينصب اهتمام الدول، علاوة على اهتمام المؤسسات الدولية ذات الصلة والشعوب الأصلية نفسها، على تعزيز الالتزام بهذا المبدأ الجوهري واتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتنفيذه.
    ce principe de l'utilisation rationnelle des ressources est le fondement du concept du développement durable. UN وهذا المبدأ للاستخدام الرشيد للموارد يشكل أساس مفهوم التنمية المستدامة.
    ce principe de base est énoncé à l'article 2, paragraphe 2, de la Charte. UN وهذا المبدأ اﻷساسي وارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق.
    L'acceptation de ce principe de non-discrimination par la communauté internationale constituerait à elle seule un progrès remarquable. UN وقبول ذلك المبدأ من جانب المجتمع الدولي سيشكل بحد ذاته تقدما ملحوظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus